English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / По

По tradutor Português

327,801 parallel translation
В общем, я допросила представителей компании по изготовлению устройств, мне дали имя и адрес заказчика устройства,
Está bem, então intimei a empresa de localização, tenho um nome e endereço listado na ordem de compra,
Отдел по угонам говорит, что угонщики помещают датчики в дорогие машины, чтобы отследить их позже.
A unidade de roubos de carros, disse que os ladrões têm colocado localizadores em carros de luxo para que os possam roubar mais tarde.
Он предложил по 500 баксов за каждый трэкер.
Ele oferecia 500 dólares por localizador.
Так, что у нас по Камаро?
Tudo bem. Onde estamos com o Camaro?
Все отделения Чикаго и полиции штата отслеживают все сообщения по всему району.
Vou pedir ao CPIC e à polícia estadual para colocar uma mensagem por toda a cidade.
И, если хочешь, я могу все материалы по делу передать в отдел убийств, но вот что я тебе скажу :
Agora, se quiseres, posso transferir isto para os homicídios, mas deixa-me dizer-te uma coisa :
- Нет. - Если мы поймём, кому они продают машины, то найдём их.
- Se conseguirmos descobrir onde é que esta equipa está a vender os carros, podemos encontrá-los.
Если вы не готовы его выпустить, то это не по уставу.
A não ser que estejas pronto para soltá-lo, é contra os regulamentos.
Если он проходит по бумагам в твоей конторе, то ты можешь понести ответственность за всё, что вытворяет Райан на улицах.
Se ele estiver na tua lista de compras, então podes ser responsabilizado pelo que o Ryan fez na rua. - O quê?
- Стойте. Что? - И ты никуда не пойдёшь, пока мы не достанем Райана.
- Então, não vais a nenhum lado até que tenhamos o Ryan.
Что же, пойду в соседнюю комнату, заведу нового друга.
Sim, bem, talvez apenas tenha de ir à porta ao lado e fazer um novo amigo.
Пойду узнаю у Райана.
Vou confirmar com o Ryan.
Мы ехали на север по Эшлэнд, и вдруг.... минивэн появился из ниоткуда.
Estávamos a dirigir-nos para norte em Ashland, e depois, apenas... Aquela carrinha apareceu do nada, passou um semáforo.
Согласно отчёту Мустанг ехал со скоростью 70 миль в час, при разрешённой 35, так что авария по неосторожности тут не пройдёт, и да, именно Мустанг врезался в минивэн.
De acordo com o relatório, o Mustang ia a 110 quilómetros numa zona 55, e a culpa foi do automóvel, então foi o Mustang que...
Поймали тех, кто сделал это?
Apanhas-te os tipos que fizeram isto?
А ну как она пойдёт крошить всех подряд просто ради смеха?
E... se ela só sair... e matar todo mundo por diversão?
Я убираюсь там по средам.
Faço faxina às quartas.
Много всего по генетике, биоинженерии.
Há muita genética, bioengenharia.
Ладно, ребята, мы сгоняем на Кейп-Сюзет и обратно прежде, чем кто-нибудь поймет, что нас нет.
Maravilha, manos, vamos para o Cabo Suzette e voltar antes que alguém perceba que saímos.
Внучатые племянники Скруджа МакДака по линии его сестры Гортензии и внуки Куакмора Дака!
Sobrinhos netos do Patinhas. Netos da irmã dele, Hortênsia, com Patoso.
По крайней мере, это не комната с камешками.
Ao menos não é a sala de berlindes.
Чтобы прояснить, я собираюсь поймать дракона.
Para ser clara, eu vou apanhar o dragão.
Разрази меня килт, как я скучал по неприятностям!
Kilts amaldiçoados, como sinto falta de problemas!
О, смотри! Это мы карабкаемся по рекламе Великого Каньона в супермаркете.
Olha, somos nós a escalar o Grand Canyon... na exibição do supermercado.
Ах, я так по ним скучаю, но нам нужна эта работа.
Sinto tanto a falta deles, mas precisamos deste trabalho.
Так, судя по этим отметкам, жителям Атлантиды так не терпелось построить грандиозный город чудес и смертельных ловушек, что они не стали тратить время на расчет подходящего фундамента, и вся конструкция провалилась в море!
Bem, de acordo com estas marcas, os Atlantes estavam tão ansiosos para construir uma cidade de maravilhas e armadilhas, que não pensaram numa estrutura de suporte apropriada e caiu tudo no mar!
Конечно, если ты хочешь пойти простым путем.
Claro, se quiser fazer da maneira mais fácil.
Почему не хотеть пойти простым путем?
Porque é que não queres fazer da maneira mais fácil?
А мы... пойдем вперед... видимо.
Nós vamos... seguir em frente... pelos vistos.
Это дядя Хэмпус и он говорит только по-шведски.
O Tio Hampus está aqui e ele só fala sueco.
Помоги нам, или я пойду к твоему королю и расскажу ему, как близко я знаком с его женой.
Ajuda-nos, senão digo ao rei como conheço a mulher dele.
Я должен пойти туда, взглянуть в глаза её родителям... рассказать им, как она умерла.
Devia olhar os pais dela nos olhos e dizer-lhes como ela morreu. E depois...
Никто не смог объяснить причину возгорания и почему одно здание осталось нетронутым когда по периметру ровным кругом горел огонь.
Ninguém percebeu o que causou o fogo, nem porque deixou todo um edifício intocado, com um círculo queimado à volta.
Ты права, всё было бы похоже, будь Эсс девчонкой, а твоя киска, понимаешь, иногда была бы не прочь отведать лапши по-тайски, но тебе пришлось бы до самой смерти есть один "Доширак".
Tens razão. Só seria equivalente se o Ess fosse uma rapariga e achasses que rata é interessante como comida tailandesa, só que agora é comida tailandesa para sempre, até morrer.
И придумать не могу, что может пойти не так.
Nem imagino o que poderia correr mal.
Нам не суждено жениться по любви.
Não casamos necessariamente por amor.
Элис умоляла меня спустить её, но я не смог, и, сказать по правде, я...
A Alice pediu-me que a fosse lá buscar e não consegui.
Я делил спальню с кучей будущих сенаторов, убеждённых, что я студент по обмену из Исландии.
Aqueles futuros senadores achavam que eu era islandês.
Я его поймала.
Apanhei-o.
Он пойдёт с нами.
Vem connosco.
По одному жизненному кризису за раз.
Uma crise de cada vez.
Вас, ребят, по-королевски наебали.
Lixaram-vos bem.
" ы видел мен € по телеку п € ть лет назад - € умол € л вернуть мне жену в целости.
Viste-me na TV há 5 anos a implorar o regresso a salvo da minha esposa.
ј мен € по-прежнему нет!
Porque eu continuo perdida.
— делаем всЄ по-моему.
Fazemos à minha maneira. Percebido?
ћы их поймаем и отдадим по суд. ∆ ивых.
Capturamos e trazemo-los perante a justiça, vivos.
'орошо, сделаем по-вашему.
Claro, fazemos à sua maneira.
" "онто" - по-испански "дурак".
- Tonto significa "parvo".
В колонну по одному.
Fila única.
Элиот, прошу, пойми.
Eliot!
" олько по-испански.
- Em espanhol.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]