По одной tradutor Português
1,919 parallel translation
Принимай по одной таблетке три раза в день, пока не вернёшься домой и не обратишься к своему врачу.
Toma um três vezes ao dia, até que possas ir para casa, visitar o teu médico.
Ещё по одной?
Outra rodada?
Я бы предложил вам выпить, но давайте просто предположим, что мы опрокинули по одной.
Eu oferecia uma bebida, mas vamos supor que já tomamos um.
По одной причине я вернулся на остров это быть рядом с такими парнями, как Гарсия.
Um dos motivos de voltar a esta ilha é para ficar perto de tipos como o Garcia.
Э... Джек... не мог бы ты... Не мог бы ты налить нам еще по одной?
Hum, hey, hum, Jack, podes... podemos ter mais uma rodada, para aqui?
Дамочки, по одной.
Uma de cada vez.
Ну, кто еще по одной? Я. И я, и я.
- Quem quer mais?
Запрос не дал результата ни по одной больничной записи.
Não houve nenhum registo hospitalar.
У нас ничего не вышло по одной причине, и Германия тут ни при чём.
Há uma razão pela qual isto não resultou entre nós os dois, mas não é a Alemanha.
Оружие покупают на улице по одной причине, чтобы он не был засвечен.
Só compras uma arma nas ruas porque não é rastreável.
По одной на каждый вход, две на каждом этаже.
Uma em cada entrada e duas em cada andar.
Перья, скорее всего, развились только по одной причине - для сохранения тепла.
Penas que provavelmente evoluíram para um efeito, para o manter quente.
Круто! Пойдем со мной завтра перед работой, это будет дешевле чем мы просто по одной сделаем.
Vem comigo amanhã, antes do trabalho, é mais barato se viermos as duas.
Он не убивает по одной и той же причине.
Ele não mata pelos mesmos motivos.
У меня нет совпадений в IBIS и серийный номер оружия не проходит ни по одной из наших баз данных.
Não encontrei nada no sistema e o número de série da arma não está no nosso banco de dados.
Будьте добры, можно нам всем ещё по одной?
Dá para trazer mais uma rodada aqui, por favor?
Мы находимся на этой ужасной планете только по одной причине :
Estamos aqui nesta porcaria de planeta por uma razão :
- Да. 4-0. Ковальчук забил две, Арнотт и Паризе – по одной, а Марти не пропустил ни разу.
Kovalchuk marcou um, Arnott e Parise marcaram um cada, e Marty não sofreu nenhum golo.
Эй, ребята, возьмите еще по одной.
Vou buscar outra rodada para vocês, está bem?
Они первыми вышли на поверхность по одной из вольных троп.
Foram os primeiros a chegar à superfície numa das estradas da liberdade.
Да, а мэр хочет по одной на каждом углу.
Sim. O presidente da câmara quer uma por esquina.
Хорошо, каждому по одной игрушке.
Está bem, cada um pode comprar um brinquedo.
Еще по одной, дитя?
Outra rodada, filha?
Возьми по одной пушке каждого вида.
Traz uma arma de cada, das grandes.
В грузовике по одной пушке каждого вида.
Tenho uma de cada arma das grandes na carrinha.
Лили и Маршал решили продать его по одной простой причине.
A Lily e o Marshall decidiram vendê-la por uma simples razão.
Мы используем его на затёртых или измененных документах, чтобы поочередно отделять по одной части цветового спектра.
Usamos isto em documentos forjados para isolar uma parte do espectro óptico de cada vez.
Это одно и тоже на самом деле.Это шоу, в Германии его показывают в течение нескольких лет, но ты говоришь по-немецки.
Na verdade, é igual a este programa! Ele passa na Alemanha, já há alguns anos, só que tu falas alemão.
Но по расписанию у нас нет приемов сегодня утром, так что раз уж ты здесь, я пойду прогуляюсь и куплю их за одно.
Como não tem nada marcado para essa manhã, pensei em comprar mais, agora que chegou.
А мы совсем скоро станем одной семьёй, поэтому нам пора поговорить по душам.
Em breve, seremos da mesma família. Acho que é hora de termos uma conversa séria.
¬ ход по приглашени € м, и есть одно свободное место.
É só um convite, e há uma cadeira extra.
По одной на город. Уже что-то.
Isto é alguma coisa.
Нет, на самом деле, все туда смотрят, но нет ни одной причины, по которой я должен там оказаться.
Não, eu só estava olhando, mas não há motivo de eu ter ficado lá em cima.
Есть только одно небольшое дельце по моей работе в полиции. Но после я вся твоя.
Só tenho um pequeno compromisso policial, mas depois disso sou toda tua.
У них на уме только одно убить какого-то парня по имени Генри.
Eles só têm uma coisa na cabeça, matar um tipo chamado Henry.
Одно из главных опасений по поводу трихлорэтилена - это утечка токсичных газов над уровнем грунтовых вод и в структуры выше.
Uma das maiores preocupações com o tricloroetileno é a fuga de gases tóxicos acima do lençol de água.
Эти маленькие ангелы продаются по $ 90, за одно мгновение.
- Estes anjinhos? Vendem por 90 dólares cada.
По моему опыту с Харви это одно и тоже.
Na minha experiência com o Harvey, é a mesma coisa.
Ну, я думаю, одной из этих ведьм лучше пойти и остановить этот проект.
Bem, acho que é melhor uma dessas bruxas ir ver o que pode fazer para acabar com o projeto.
Мы можем купить одно и носить по очереди.
- Podemos comprar um e dividir.
Никто, кроме одной крутой старой птички по имени Глория Ресинто.
- de verdade. - Ninguém excepto uma mulher chamada Gloria Recinto.
Я вернулся по одной причине.
Voltei por uma razão.
Мы пойдем в одно местечко, где продают дизайнерские вещи по приемлемым ценам.
Conheço um sítio com coisas de marca a bom preço.
Видишь, и всё потому что ты не явилась, я не получила скидку два-по-одной-цене, потому что я ждала одна, тебя.
Não tive o desconto de 2 por uma, porque fiquei à espera sozinha, por ti.
Я не твоя подр-р-руга, или твоя подруж-ж-жка, и я точно не чья-то вторая-по-цене-одной дружеская чушь в маникюрном салоне.
Não sou tua "miga" nem "gatona" e não sou amiga para tretas como manicuras de 2 pelo preço de 1.
По следам укусов на одной из окаменелостей дасплетозавра видно, что эта особь подверглась сразу нескольким нападениям.
Num dos fósseis de Daspletossauro, as marcas de dentes indicam ser de um indivíduo que foi sujeito a variados ataques.
Сказать по правде, я уже не думал, что увижу еще одно.
Para dizer a verdade, pensei que não via outra.
Но по отдельности ни одно из них не сможет восполнить мне прошлое.
Sozinhas, nenhuma delas pode tornar isto um passado.
Одно по-американски...
Uma americana...
Существует только одно место куда она пойдет.
Só há um sítio para onde ela vai.
Кто бы ни были эта десятка жертв, он выбрал их по той же причине он пошел вслед за другими, таким образом, мы можем предположить, что они - часть одной и той же группы.
Quem quer que essas vítimas sejam, são o seu alvo pela mesma razão que os outros, então devem ser do mesmo grupo.