По одной tradutor Turco
2,396 parallel translation
Я уверена, что вы ходите на работу по одной стороне улицы, а домой идете всегда по другой. Возможно, вам так кажется быстрее.
Eminim işe sokağın bir tarafından yürüyerek geliyor, eve de öbür taraftan dönüyorsunuz.
Дамочка, я здесь лишь по одной причине - убедиться, что больше никто не пострадает.
Hanım, tek nedenle buradayım, başka kimse zarar görmesin diye. Çok az kaldı millet.
Давай еще по одной, чтобы эта идея стала еще прекрасней. - Ладно.
Şunlardan bir tane daha al fikir bile çok daha güzel gelecek.
По одной из версий, это был кто-то из знакомых Джеммы.
Aslında teorimiz bunun Gemma'nın tanıdığı biri olduğu.
Месть - это блюдо, которое надо подавать последовательно, по одной вкусной главе.
İntikam seriler halinde yenilen bir yemektir, her seferinde leziz bir bölümüyle.
Я изучала настоящих домохозяек по одной из ваших телефонных программ.
Sizin telefon programlarınızdan birinden gerçek ev kadını olmayı öğreniyorum.
Ещё по одной?
- Bir tane daha?
Вы можете сказать это все по одной жертве?
Tüm bunları sadece bir kurbana dayanarak mı söylüyorsunuz?
Давайте еще по одной.
Hadi bir tur daha.
По одной причине - ты станешь невероятно богатой.
Birincisi çok zengin olabilirsin.
И это данные только по одной станции метро.
- Ve tek istasyona saldırılarsa böyle.
По одной такой есть на каждом континенте.
Bir tane var Her kıtada.
По одной каждому, хорошо?
Herkese benden bir içki.
Если вам нужно это, вы должно быть готовите удар по одной из этих целей.
Buna ihtiyacınız varsa, bu hedeflerden birini öldürmeyi planlıyor olmalısınız.
Две команды, по одной на руку, ортопед, сосудистый хирург и пластический.
Ortopedi, vasküler ve plastik cerrahi.
* По одной за каждую ночь, что они хранили свет *
* Her gece tatlı bir ışık yayarak yanacak bir tanesi *
Или о том, почему некоторым командам приходится петь по 6 песен, а некоторым только по одной?
Ya da neden bazı ekiplerin 6, bazılarının 1 şarkı söylediğini.
я не могла видеть зрителей, но я чувствовала, что зал полон они все пришли по одной причине : послушать как я пою и сейчас, благодаря хору и отборочным на этой неделе эта мечта может исполниться ну, кроме той части, где Скит Ульрих подарил мне
Seyircileri göremiyordum ama salonun tıklım, tıklım olduğunu hissediyordum. Herkes şarkı söylerken beni dinlemeye gelmiş. Ve şimdi, Glee kulübü ve Bölüm yarışması sayesinde rüyam gerçek olmak üzere.
И поступили с вами несправедливо по одной причине :
Tek bir nedenden ötürü haksız muamele gördünüz :
Слушай, только по одной причине для меня был важен Поп ап, я не хотел тебя подвести.
Bak, Açılış Gecesinin benim için önemli olmasının tek nedeni seni hayal kırıklığına uğratmak istemememdi.
По моим подсчётам, если я буду съедать по одной конфете в день, мне этого хватит на полтора года.
Hesaplarıma göre gelecek bir buçuk yıl boyunca hergün bir tane yiyebilirim.
- Можно еще по одной?
- Birer tane daha alabilir miyiz?
Ей следуетостановиться по одной причине.
Onu, sırf bu yüzden bile durdurabiliriz.
А может, пойдёт в ещё одно место, где они раньше зависали.
Bak, bırak gideyim, olur mu?
По-прежнему ни одной бутылки "Bud Light", а?
Hâlâ Bud Light'ın yok yani, öyle mi?
Слушай, Бен, а я тебе не рассказывал об одной горяченькой официанточке с которой я крутил, по имени Эмма?
Emma adında seksi bir garsonla çıktığımdan bahsetmiş miydim?
Месячные у меня как по часам – всегда в одно время всю мою жизнь.
Tüm hayatım boyunca her ay, aynı gün adet gördüm.
Партнер, старший партнер - по мне, так одно и то же.
Ortak, kıdemli ortak hepsi bana aynı geliyor.
Не по одному и тому же маршруту... и даже не одной и той же веткой.
Benim kafamı karıştıran bu oldu.
Я могу по пальцам одной руки сосчитать моменты, когда была действительно счастлива :
Gerçekten mutlu olduğum zamanlar bir elin parmaklarını geçmez.
Я знаю только одно, что мы должны узнать у Броуди то, что он знает, прежде чем люди Назира поймут, что он пропал.
Tek bildiğim, Nazir'in adamları kaybolduğunu fark etmeden önce Brody'nin bildiklerini öğrenmemiz gerektiği.
Технически, мужчина по имени Ричар Бранч был арестован за одно из тех убийств.
Teknik olarak, Richard Branch diye biri cinayetlerden sadece birinden hüküm giydi.
Гурубарат Кууррупусвами произнес по буквам одно из сложнейших слов за всю историю конкурсов!
Gurubarath Kurrupuswami tüm zamanların hecelemesi en zor kelimelerinden biri!
И я рассчитываю на еще одно потенциальное место для выпаса - вечеринка по поводу твоего возвращения.
Ve, eve hoş geldin partinde başka bir çevreye atılmayı planlıyorum.
А если поторопиться с билетами, то можно успеть на предложение "Две по цене одной" и отправить Тришу.
Ayrıca yakında yer ayırtırsak, ikinci kişi bedava. Böylece Trisha da gelebilir.
Мне не по карману жить одной.
Dairemin kirasını tek başıma ödeyemem.
Одно лишь сырое мясо, пойманное, убитое и присланное ему дядей по почте.
Amcasının kesip, öldürüp postayla gönderdiği çiğ et vardı sadece.
И ты позволил ей одной бродить по центру?
Siz de onun tek başına alışveriş merkezinde dolaşmasına izin mi vereceksiniz?
У них прямо сейчас акция "две по цене одной" и ты можешь заменить все подушки.
Yani, şu anda bir alana bir bedava ve tüm yastıklarını yenileyebilirsin.
И, так как он и я - это одно целое, по крайней мере, сейчас...
Oğlun ve ben aynı kişi olduğumuza göre, en azından şimdilik...
Да, мой план - пойти домой, одной, распаковаться и заселится, ясно?
- Evet, planım eve yalnız gitmek bavullarımı açıp yerleşmek.
Одно время вообще было вилкой по воде, выберусь ли я когда-нибудь из-за стола.
Bir süre bir masanın arkasından çıkıp çıkamayacağım bile belli değildi.
Блер, почему бы тебе не пойти искать Серену одной?
Blair, neden Serena'yı kendin bulmuyorsun?
У меня есть одно местечко, куда мы можем пойти.
Gidebileceğimiz bir yer biliyorum.
У меня работы по горло, операции одна за одной, и мне нужна услуга.
Art arda ameliyatım var ve çok doluyum bana bir iyilik yapar mısın?
Я болтал по скайпу с одной, и недавно она такая :
Bir kızla görüntülü chat yapıyorum.
По неподтвержденным данным, несколько свидетелей видели, как линчеватель Старлинга покидал место происшествия с еще одной таинственной фигурой. Возможно, женщиной.
Teyit edilmemiş birkaç görgü tanığı Starling şehri kanunsuzunun, bilinmeyen bir suç ortağıyla birlikte olay yerini terk ettiğini gördüğü rapor edildi.
Вы сказали, что он ваш друг. Мы часто сидим в одной комнате чата по пчеловодству.
Arıcılıkla ilgili chat odasında tanıştık.
Что ж, есть ещё одно, в том, что в момент смерти мистера Келти... вчера... Я сидел в поезде по дороге домой в Уайт Плэйнс.
Bir de şu var ki Bay Kelty öldürüldüğünde yani dün trenle evimden White Plains'e gidiyordum.
Нет причины, по которой я не могу быть одной ногой в двух мирах.
İki yerde de elimin olmamasına bir neden yok.
Дел у вас невпроворот. Да, недавно мы участвовали в одной операции, в Афганистане, по возвращению сбитого беспилотного самолета.
Bahse girerim Denizciler çok meşguldür.