English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / По твоему

По твоему tradutor Português

4,894 parallel translation
Судя по твоему лицу, у тебя получилось, но выслушай меня.
Estou a ver, só pela tua cara, que funcionou.
Я позову своих братьев из Вашингтон-Хайтс... и они подвесят твою задницу над тем мостом... до тех пор, пока ты не обделаешься и все это не потечет вниз по твоему телу прямиком тебе в рот.
Eu ligo aos meus irmãos de Washington Heights e eles penduram-te da ponte, até te mijares todo e escorrer pelo teu corpo abaixo até à tua boca.
И сколько дней по твоему у них уйдет, чтобы... они привести товар в нужную кондицию?
E quantos dias achas que é preciso usá-las para ficarem pungentes?
Это по твоему совету Майкл себе нашел себе девушку для того, чтобы получить опыт?
Disseste ao Michael que ele devia arranjar uma miúda insegura para praticar?
А я что, по твоему, делала?
E eu já fiz?
Что, по твоему мнению, ты знаешь о Мэтте? Я...
O que é que achas que sabes sobre ele?
Но я так скучал, Дженни, по твоему рагу из кролика.
Mas já salivava pelo coelho estufado da Jenny.
А кого я звала, по-твоему?
Com quem achas que estava a falar?
И сколько, по-твоему, это продлится, Мег?
Quanto tempo achas que isso vai durar, Meg?
Почему, по-твоему, он остался?
Porque achas que ele ficou?
Когда у тебя есть деньги, люди поступают по-твоему.
Quando temos dinheiro, as pessoas fazem aquilo que quisermos.
- И кто же я по-твоему на самом деле, друг?
E o que é que acha que eu realmente sou, meu amigo?
Чем, по-твоему, ты занимаешься?
O que é que pensa que está a fazer?
Вот где, по-твоему, место уродам. За стеклом - пусть торчат там без сил, в назидание - напоминают людям, как им повезло.
É aí que vocês pensam que as aberrações pertencem impotentes, atrás de vidro, um desastre humano para ficarem especados a olhar e se recordarem da sorte que têm.
Долго ещё, по-твоему, ты сможешь ему врать?
Quantas vezes é que achas que lhe podes mentir?
И где, по-твоему, мы найдем старейшину?
Fazes ideia de onde podemos encontrar um ancião?
Тогда давай повернем время вспять и сделаем все по-твоему.
Deixa-me voltar a trás e fazer assim.
По-твоему, другие Альфы снизойдут и преклоняться перед тобой?
Achas que os outros alfas se vão retirar e curvar-se perante ti?
По-твоему ты лучше Финна, угрожая мне?
- Não és melhor do que o Finn.
Что еще, по-твоему, с этим можно делать?
É isso que andas a fazer?
По-твоему раз я толерантна, то заслуживаю, чтобы моя жизнь рухнула?
Porquê sou uma pessoa tolerante eu mereço ter a minha vida destroçada?
С кем, по-твоему, она говорит?
Com quem achas que está a falar?
Что, по-твоему, случится?
O que achas que vai acontecer?
- Что это по-твоему, ТВ?
- Pensas que estamos na televisão?
По-твоему, я тупой?
Achas que sou estúpido?
По-твоему, это смешно?
- Achas piada?
Значит, по-твоему этот прикид годится для всех остальных мест, где ты бываешь? Серьёзно?
A sério?
По-твоему, Даниэла что-то знает?
Achas que a Daniela sabe alguma coisa?
По-твоему, я смешной?
Acha que sou engraçado?
Пытался работать по-твоему.
Tentei da tua maneira.
Что это, по-твоему, было? - Не знаю.
- O que te pareceu aquele barulho?
По-твоему, с Мизинцем она в безопасности?
Pensas que está em segurança com o Mindinho?
По-твоему, все, что я делаю, - это ошибка. Прости.
Achas que tudo o que faço é um erro.
Это, по-твоему, переворот?
Chamas a isso uma inversão?
Откуда, по-твоему, это у моих девочек?
A quem achas que saíram as minhas miúdas?
Куда, по-твоему, ты идешь?
Aonde pensas que vais?
По-твоему, это смешно?
Achas que tem piada?
- Это по-твоему, деликатность?
Isto é a tua ideia de ir com calma?
Что здесь вообще, по-твоему, происходит?
O que achas que fazemos aqui?
Ну да, а кто же по-твоему подарил ему тревожный свисток?
Sim, quem achas que lhe deu o apito de perigo?
По-твоему, она умна?
Ela acha que é inteligente?
По-твоему, за этим стоит моя мать?
Dizes que a minha mãe está por detrás disto?
По-твоему, она красива?
Acha-la bonita?
Если, по-твоему, так надо — мы с тобой.
Se dizes que é este o caminho, estamos contigo.
Как долго, по-твоему, Манс собирал их вместе?
Sabes quanto tempo levou o Mance para juntá-los a todos?
По-твоему, Пикассо, смотря на Гернику, говорит : " К чёрту.
Acha que Picasso olha para "Guernica" e diz : "ignorem, isso ж muito antigo"?
Какая теперь разница? По-твоему, он пьёт красное?
Acha que ele bebe vinho tinto?
Где, по-твоему, я встречаюсь с клиентами?
Onde achas que me encontro com os clientes? Em bares!
Через сколько времени, по-твоему, они заявятся в Лаллиброх, если он все разболтает?
Quanto tempo achas que vão demorar para aparecer em Lallybroch se ele viver para dar à língua?
Это по-твоему прокол?
Isso foi um deslize?
По-твоему.
Na tua opinião?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]