Поваром tradutor Português
214 parallel translation
- Я был поваром.
- Eu era chefie dos criados.
Надо поговорить с поваром про шницель.
Preciso de falar com a cozinheira acerca das salsichas.
Моторист, которого они называли Шефом, Шеф-поваром, был из Нового Орлеана.
O maquinista, a quem chamavam Chef, era de New Orleans.
- Как меня называют, сэр? - Шеф-поваром.
- Chamam-me o quê, senhor?
Эй, я могу поговорить с поваром?
Posso falar com o chef?
Он уже полчаса назад уехал на запад с нашим ночным поваром.
Ele apanhou uma boleia para Oeste com o nosso cozinheiro há cerca de meia hora.
Я поехал с поваром.
Apanhei uma boleia de um cozinheiro.
- Поваром на корабле
- É o cozinheiro dum barco.
Она была мне поваром, домработницей, тюремщиком, и медсестрой.
Era minha cozinheira, governanta, minha carcereira. E minha enfermeira.
Там была одна великолепная сцена с шеф-поваром.
Havia uma cena excelente com um Chefe...
Вовсе нет, старший инспектор, я просто поднимался наверх, разговаривал с шеф-поваром.
Não, Inspector-chefe. Estive lá em cima, a interrogar o cozinheiro.
Значит, она хочет быть поваром?
Queres dizer que ela quer ser chefe?
Просто ты не можешь позволить женщине быть великим поваром.
Não começem outra vez, vocês dois.
Вы оба, не начинайте опять. Цзя-Чиэнь... если бы ты захотела стать поваром, ты была бы одним из великих.
Jia-Chien se quisesses ser uma chefe, tinhas sido uma das grandes.
Ну, мой отец был поваром.
Bem, o meu pai era chefe.
— Да, я слышал. Я могу быть медсестрой, могу водить грузовик. Могу быть поваром.
Posso ser enfermeira, posso guiar um camião, posso ser cozinheira, mas já não posso disparar uma arma.
— Майтэ станет поваром.
Maite vai ser cozinheira. Não!
Я думал, ты был поваром.
Pensei que eras cozinheiro da nave. Pois.
- Хочешь работать голым поваром?
- Estarias disposta a cozinhar nua?
Я была соусным поваром в "Кафе де Артист".
Trabalhei no "Cafe des Artiste".
Я был лучшим поваром у Дяди Сэма.
Eu era o melhor cozinheiro que o Tio Sam já tinha visto
[Чанг] Это интересно. Потому что я почти каждый день обедал там и завел дружбу с поваром.
Porque quase todos os dias que lá estive, almocei nesse restaurante, e fiz amizade com o cozinheiro.
Мне предложили работу шеф-поваром в Аллесандро.
Ofereceram-me o lugar de cozinheira chefe no Allesandro's.
Я хочу чтоб ты приняла предложение стать шеф-поваром.
Quero que aceites o emprego.
Ты не умрешь старой девой. Может старым незамужним поваром.
Não vais nada morrer como uma empregada velha... talvez como uma cozinheira velha.
Я купил ресторан и хочу, чтобы ты была там шеф-поваром.
Comprei um restaurante e gostaria que fosses a cozinheira.
Ты была поваром, а я был заказчиком.
Era a cozinheira, e eu era o cliente.
Я вырастил тебя поваром, и во что это вылилось?
Criei-te para seres cozinheiro e olha o belo resultado.
Кстати, раньше я была здесь шеф-поваром.
Na verdade... era a cozinheira.
Мой друг Макс отлично готовит. Его считают худшим поваром на свете, но ты всегда можешь спрятать его стряпню в сумочку.
O meu amigo max vai cozinhar e ele é conhecido como... o pior chefe de cozinha do mundo... mas pode esconder a comida na mala.
Это всё равно, что работать поваром.
É como ser cozinheiro.
После всего этого мне оставалось только стать поваром.
Que fazer senão ser chefe de cozinha?
Один коктейль в "Джи-спорт" в крутейшем лесбийском баре на Манхеттене потом был умопомрачительный треп за ужином в "Люксе" шикарном французском ресторане с известным шеф-поваром а потом ночная дискотека в "Тоннеле Любви" отчего Шарлотта почувствовала себя неимоверно счастливой впервые за долгое время.
Um copo no G-Spot, o bar de mulheres mais badalado, um jantar e uma conversa muito interessante num bom restaurante francês com uma chefe ainda melhor, e uma discoteca deixaram a Charlotte feliz como há muito não se sentia.
ќна была поваром в кафетерии.
Ela era cozinheira na cafetaria.
Я Кевин О'Донелл, я работаю тут поваром в клубе Фиджи Мермейд.
Chamo-me Kevin O'Donnelle trabalho na cozinha do " "Fiji Mermaid Club" ".
Ты поэтому стала поваром, чтобы нравиться людям?
Tornaste-te cozinheira para gostarem de ti?
Конечно. она также считает себя поваром-гурманом.
Claro que acha. Ela até acha que é uma cozinheira gourmet.
Помни что ты только что трахался с профессиональным поваром.
Você transou com uma das melhores "paelleras" do Mediterrâneo.
Когда вернешся домой, будешь шеф-поваром в мамином ресторанчике.
Deduzo que não se tornou atirador a caçar para comer...
Я была поваром но одном из заводов.
Então você pode imaginar.
Миссис Крофт тогда была главным поваром.
A Sra. Croft tinha cargo melhor. Ela era cozinheira.
Не нужно быть поваром, чтобы знать, что они этим занимаются.
Não é preciso ser carniceiro para saber se o fazem ou não.
Он семнадцать лет работал шеф-поваром в Чикаго.
Trabalhou como chef durante 17 anos, em Chicago.
Я знала, что вы будете расширять свои вкусы, но не предполагала, что станете таким поваром-гурманом.
Sabia que você estava expandindo seu paladar, mas não tinha percebido que se tornara um mestre-cuca.
- Перед шеф-поваром.
- à cozinheira!
Я не читала вашу книгу, но вы не можете утверждать, что людям с личным поваром и медицинской страховкой выживать труднее.
Ainda não li o seu livro, mas não me vai dizer que a sobrevivência não é mais fácil para... quem nasceu com um cozinheiro pessoal e um seguro de saúde.
Рискуя показаться шеф-поваром – пьяницей, я все же добавил немного портвейна в соус.
Correndo o risco de parecer Joe, o ChefBêbedo, adicionei mais Porto ao molho. - Promete que experimentas.
Мой отец был шеф-поваром гурманом.
O meu pai era um cozinheiro gourmet.
Отец был поваром во время войны в Корее.
O meu pai foi cozinheiro durante a guerra da Coreia
Снимаю шляпу перед поваром.
- Parabéns à cozinheira.
Он был поваром.
- Sabes bem que era cozinheiro!