Подозрение tradutor Português
379 parallel translation
Это правда, я пытался убить её... зарезать в бок похожим ножом чтобы подозрение пало на таинственного убийцу. "
"A anciã... isso é verdade... ia matá-la... com uma facada nas costas... com um punhal parecido para que pensassem tratar-se do misterioso assassino."
Если подозрение пало на служанок, они должны оправдаться.
Se suspeitas das criadas, temos de esclarecer isso. Agora, senta-te.
Вы хотите все выяснить, а я хочу снять подозрение с отца Логана.
Só quer resolver tudo. E eu quero ilibar o Padre Logan.
Мы вызываем у землян подозрение. Они следят за нашими передвижениями и действиями.
Nossas naves foram vistas perto do ponto de operações.
Планета Аргелий-2. Во время терапевтического выхода на берег мистер Скотт попал под подозрение в убийстве аргелианской женщины.
Durante uma licença terapêutica em terra, o Sr. Scott tornou-se suspeito de ter assassinado uma argeliana.
Сказала, что у меня подозрение на сифилис.
- Fiz melhor que isso. Disse-lhe apenas que tinha um pouquinho de sífilis.
"Возможный мотив - подозрение, что Джин Дэвис открыла тайну Джерри Парксу."
"Possível motivo : impedir Jean Davis de revelar segredo a Jerry Parks."
Почему? у меня было подозрение, что подзащитный может скрывать там маленькое взрывное устройство.
Porque pensei que o réu pudesse estar escondendo uma qualquer pequena espécie de explosivo plástico.
Я пытался построить версию, так же как и Вы пытался понять все это, и у меня осталось подозрение, что чего-то не хватает.
Bom, eu tentava construir a trama do mesmo modo que... você tenta deduzi-la, mas tive o palpite de que... algo faltava.
Как только беженцы попали на борт, я приказал своим офицерам обыскать их и изолировать всех, вызывающих подозрение.
No momento da entrada dos náufragos dei ordens aos meus oficiais... para os controlarem, para isolar os individuos potencialmente perigosos.
Подозрение на повреждение внутренних органов.
Possíveis ferimentos internos.
Что подозрение падет на того, кто по жестокой иронии неравнодушен к нему.
Seria uma ironia cruel se a suspeita recaísse sobre quem gostasse dele.
Но подозрение не возникнет,.. ... если мы дадим одни показания.
Mas isto era mais fácil de explicar... se contássemos os dois a mesma história.
В данный момент есть подозрение, что миссис Инглторп умерла от отравления стрихнином, так?
Supõe-se que a Madame Inglethorp morreu envenenada com estricnina.
Двое вызвали бы подозрение.
Pareceria suspeito.
У меня было подозрение что ты некомпетентен и прячешься за своих коллег.
Suspeitava que era um incompetente, escondido atrás dos seus companheiros.
Я навела бы на себя подозрение. - Я не глупа.
Seria denunciar-me como assassina.
Ваше подозрение вполне естественно.
A sua suspeita não é razoável.
Господам Хавемайеру, Поттеру и Джэймсону... будет дан испытательный срок... за подозрение о непозволительном поведении.
Os Senhores Havemeyer, Potter e Jameson são suspensos por suspeita de conduta indigna de cavalheiros.
Но глава правительства, по имени Нго Динх Дьем, союзник американцев,.. ... был католик, как и французы, чем вызывал подозрение местных буддистов.
Mas o chefe do governo, cujo nome era Ngo Dinh Diem, aliado da América, era católico como os franceses e só isso tornava-o suspeito aos olhos dos budistas.
Ваше подозрение в том, что здесь есть какие-то нарушения, в высшей степени оскорбительно.
A sua insinuação de que isto é uma violação é bastante ofensiva!
Она попала бы под подозрение.
Ia incriminá-la.
Но по мере появления в научных публикациях некоторого рода заметок, мое подозрение нарастало.
Mas fiquei desconfiado devido a certos pequenos artigos em revistas científicas.
Охрана досматривает всех, кто вызывает подозрение, но нападавший уже может быть на борту корабля.
Os seguranças estão nas escotilhas, mas levaram 5 minutos a entrar em posição.
Это не предположение. Это обоснованное подозрение.
- Fico ofendido com essa ideia.
Подозрение падает на каждого в этой комнате. Чепуха!
Há argumentos contra todas as pessoas aqui presentes.
Юдит ее осматривала. Подозрение на парестезию.
A Judith examinou-a e a paraparésia era óbvia.
Есть подозрение, что она стала жертвой преступления.
Parece ser um crime violento. Onde?
- Видишь ли, главное подозрение падает на Никки. - Ммм.
O Nicky é quem mais me preocupa.
К сожалению, народ Бэйджора не разделяет это подозрение.
Esta suspeita não é partilhada pela população de Bajor.
Квинтон Фрили, вы арестованы за подозрение в убийстве.
Está preso por suspeita de assassinato. Tem direito de permanecer em silêncio.
Подозрение поцеловало тебя моими устами.
Quando te beijava, era sempre com desconfiança.
Малейшее подозрение повлечет за собой кару.
Qualquer atitude suspeita acarretará punições.
Закрадывается подозрение, что ты еще несовершеннолетняя.
Tenho cá um palpite que tu não és... maior.
В настоящий момент, мадемуазель, подозрение падает на двух человек.
De momento, as suspeitas centram-se em duas pessoas, mademoiselle.
У меня есть подозрение, что это было неслучайно.
Eu tive um palpite que fosse este o caso.
У меня есть подозрение, которое нужно подтвердить.
Tive de confirmar uma suspeita.
Почему у меня такое мерзкое подозрение, что ты вербуешь меня на эту роль?
Porque é que eu tenho a suspeita de que me está a voluntariar para esse trabalho?
Если ты просто соберешь все вместе, это вызовет подозрение.
Reunimos todos e ficam todos "embalados".
Есть ли отпечатки? Попал ли кто под подозрение?
- Interrogaram o pessoal?
- Подозрение на перелом шеи?
- Quer um CBC e um MLP? - Sim.
Центральная клиника... неполноценная семья... подозрение на психическое расстройство.
Na clínica da cidade. Família de pais separados. Possível distúrbio temperamental.
Подозрение на психическое расстройство ".
"Socialmente isolado" "Possível Distúrbio Temperamental"
С тебя снято подозрение.
Achei que gostarias de saber que estás livre.
Тоби ты знаешь что в некоторых районах Индонезии людей казнят за подозрение в колдовстве?
Sabias que em zonas da Indonésia executam alegados feiticeiros?
Но что поводом станет подозрение в убийстве...
Nunca pensei que fosse por suspeita de homicídio.
Подозрение, Редж.
Suspeita, Reg.
Поэтому ты переносишь свое подозрение на других.
Por isso projecta suas suspeitas sobre outros.
Если дело касается Эркюля Пуаро, сразу возникает подозрение, что это убийство.
Levanta-se a suspeita de homicídio.
С какой стати мне нужно было вызывать на себя подозрение?
Porque tentaria incriminar-me a mim mesmo?
Оставайтесь на местах и сообщайте о каждом случае, вызывающем подозрение!
Não alertem os criminosos à nossa presença por agora. Esperem pelos outros. - Continuem a vigilância.