Подозрительно tradutor Português
703 parallel translation
Это подозрительно.
Isso é suspeito.
Все это очень подозрительно.
Isto parece-me muito suspeito.
Это подозрительно.
Não tem bom aspecto.
Потому что всё, что этот парень делал, подозрительно :
Tudo o que ele tem feito é suspeito.
Она подозрительно относится ко всему и ко всем.
Desconfiada, como é, de tudo e todos.
Мать хорошо меня знает. Это сделало ее довольно подозрительной.
Isso a fez desconfiar.
Немного подозрительно.
Um pouco suspeito.
Разве я веду себя подозрительно?
Estou a agir como se houvesse?
Гмм... Вы так подозрительно спокойны...
Está muito calado, não está?
У меня впечатление, что вы хотите уйти, но не уходите вы думаете, я подумаю, что это подозрительно, я же полицейский.
Tenho a impressão de que você gostaria de ir, mas não quer... porque acha que posso achar suspeito, sendo polícia e tal.
Но дайте мне час, чтобы всё выглядело не так подозрительно.
Dê-me uma hora para não levantar suspeitas.
Люди смотрят на них подозрительно.
As pessoas olham-nos com desconfiança.
Люди подозрительно смотрят на них.
As pessoas olham-nos com desconfiança.
Очень хорошо. Но это очень подозрительно, что поверхность обвалилась именно сейчас.
Está bem, mas é inquietante que o tecto tenha optado por ruir logo agora.
Если б я была подозрительной, капитан, я бы решила, что вы испортили телепорт, чтобы выиграть время.
Se eu fosse desconfiada, Capitão, diria que sabotou o transportador para ganhar tempo.
Нам надо теперь выгладить немножко усталыми, потому что мы возвращаемся подозрительно рано.
Nesta parte temos que parecer bem cansados, porque regressamos sospeitosamente cedo.
Это подозрительно, когда работу предлагает охранник.
Um trabalho vindo de um guarda da prisão parece duvidoso.
Подозрительно, что ты отдал его в чистку.
- É suspeito teres mandado limpá-lo.
Подозрительно?
- Porquê?
Я бы на твоем месте ехал в Квинси... выбирая дороги, где можно ехать довольно быстро, не выглядя подозрительно. И выезжая на бульвар Мориссэй.
Se eu fosse a ti, ia para Quincy... ia por caminhos em que possamos ir rápido sem ninguém suspeitar... e ir até à Morrissey Boulevard.
Подозрительно.
Suspeitos.
Некоторые из них подозрительно похожи на шляпы или колпаки колес, подброшенные в воздух.
Algumas parecem suspeitas como, chapéus ou discos metálicos lançados ao ar.
пять мышат, одну многоножку и что-то подозрительно напоминающее блох.
Até agora recolhi os seguintes espécimes : cinco ratos bebês, um miriápode e algo que se parece suspeitosamente com pulgas.
Подозрительно тихо внутри.
- Está muito quieto ali dentro.
Мэтьюс, следи за тем сектором. Эдкок, проверяй всех кто выглядит подозрительно.
Matthews, vigia aquele lado, e tu vê se há alguém com um ar suspeito.
По-моему, миссис Сэдлер выглядела очень подозрительно.
Acha que sim? A Sra. Sadler tinha um ar muito suspeito.
Если кто-то ведет себя подозрительно, то это женщина, сдавшая им квартиру.
Se alguém tem um comportamento suspeito, é a mulher que lhes alugou o apartamento.
Мне казалась подозрительной ее новая дружба с месье Гейлом.
Suspeitei da sua "nova" amizade com o Sr. Gale.
Начал воображать, что домохозяйка подозрительно смотрит на него и сказал ей, что поедет в Челтон.
começa a imaginar que a senhoria o olha desconfiada, e diz-lhe que vai a Cheltenham.
Ты с ними выглядишь подозрительно.
Faz parecer que tens alguma coisa a esconder.
- Это никогда раньше не случалось. - Это подозрительно.
Isto nunca aconteceu antes.
Ты там так подозрительно ржешь!
Sua fahsnickered!
Простите, дон Джованни по-моему, ваша ящерица подозрительно неподвижна.
Desculpe-me, Don Giovanni o seu lagarto parece morto.
Твое поведение очень подозрительно!
Estava a trabalhar convosco?
- Он выглядит подозрительно.
- O que tem? - Parece rugoso.
Ну, мы не заметили никакой подозрительной активности кардассианцев вдоль границы.
Não sabemos de nenhum destacamento cardassiano na fronteira.
Да : очень подозрительно, Эдна.
Tens razão em ter suspeitado, Edna.
Ты не заметила кого нибудь, кто бы выглядел... Подозрительно?
Viste alguém por aqui que te parecesse Suspeito?
Она не упоминала его, но сказала, что колонна грузовиков... прошла через вход Нидлс около часа назад, и она подумала, что они выглядят подозрительно.
- Ela não falou nele, mas disse que alguns carros atravessaram a'Needles Entrance'há uma hora. Ela achou que pareciam suspeitos.
Она была иррациональной, подозрительной, неблагодарной, но в конце концов...
Era irracional, acusadora, ingrata, mas pelo menos...
- Да нет, это подозрительно.
Foda-se!
- Думаю было бы подозрительно... если бы летрез начал работать немедленно.
Seria suspeito se o flubber funcionasse imediatamente.
Вы не хотите выглядеть подозрительной, верно?
Não queres levantar suspeitas, pois não?
Есть здесь кто-нибудь, кто выглядит подозрительно?
Experimentamos em quem? Alguém te parece suspeito?
Никто в этой комнате не относится к этому более подозрительно, чем я.
Ninguém nesta sala tem mais suspeitas acerca disto do que eu.
Это подозрительно.
Isso já é o suficiente para o incriminar.
Что-то у этого клоуна все подозрительно чисто.
É um palhaço bom demais para ser verdade.
Поймите, два человека - это будет выглядеть нормально, а вот трое - уже подозрительно.
- Posso explicar? Dois homens. Parece normal.
Пахнет подозрительно.
Tem um cheiro esquisito.
Это слишком подозрительно.
É suspeito.
Если вы идете было бы подозрительно.
Se não for, levantarei suspeitas.