Подписать tradutor Português
1,541 parallel translation
Все, что Вам нужно сделать, это подписать этот бланк, и после этого Вы и Ваша команда получите в свое распоряжение все мои способности и энтузиазм на целый год - абсолютно бесплатно.
Então, só precisa de assinar este formulário... e o senhor e a sua equipa terão todas as vantagens... das minhas capacidades e do meu entusiasmo, durante um ano. Totalmente de graça.
Сэр, могли бы вы подписать мою программу ругательством?
Senhor, podia assinar o meu programa com um palavrão?
Он пытался заставить вас подписать соглашение.
Ele estava a tentar forçar-te a decidir sobre a apólice.
Теперь, если вы хотите подписать это письмо со своими намериниями я бы отнёс его своему боссу и дело бы пошло.
Agora, se você puder apenas assinar esta carta de intenções, eu levo isto de volta para o meu patrão, e podemos pôr isto em movimento.
Можешь подписать еще и на второй странице?
Oh, podes só assinar a segunda página também?
Мистер Мэтьюса подготовил документы, которые должна подписать.
Portanto o Sr. Matthews tem uns papéis para assinares.
Если бы вы только могли подписать прошение о приостановке взыскания по закладной из-за непредвиденых обстоятельств, таких как государствиное раследование.
Se pudessem assinar um pedido para atrasar a hipoteca, por circunstâncias imprevistas, como uma investigação governamental.
Да, я поверил, потому что на следующий день она сказала, что в штабквартире знают о стрельбе, и даже дала мне подписать отчет об этом инциденте.
Sim, acreditei. Porque no dia seguinte, disse que o quartel-general tinha encerrado o assunto do tiroteio. Até me fez assinar um relatório do incidente.
Как раз собирался подписать.
Já ia assinar.
Не могли бы Вы подписать на память моей подруге?
Pode dar um autógrafo à minha amiga?
Не могли бы Вы подписать "Любимой Бабетте"?
Poderia escrever "Com amor"?
Мейн план в том, чтобы заставить обе стороны подписать мирный договор на глазах мировой прессы и тем самым сделать Бруно юберзнаменитым.
O meu plano era conseguir que ambos os lados assinassem um acordo de paz em frente da imprensa internacional, tornando Bruno super famoso.
Если я не заставлю этих пидорков быстро подписать мирное соглашение, я не прославлюсь.
Se não conseguisse que estas gajas assinassem um acordo de paz em breve, não iria tornar-me famoso.
Если бы только ее не вынудили оставить свои полномочия и подписать "закон регентства".
A menos que seja forçada a renunciar a seus poderes e assinar uma "Ordem de Regência".
Хорошо бы всем нам подписать пакт о сексуальном воздержании.
Acho que todos deveríamos fazer um pacto de abstinência sexual.
Я собираюсь подписать контракт с одним лэйблом...
Eu estou com uma representante da gravadora. Pode ser grande.
Тебе осталось подписать лишь несколько бумаг.
Tu só tens de assinar alguns papéis.
Так, если вы хотите купить мою книгу, я могу подписать ее.
Pronto. Se quiserem comprar o meu livro, posso assiná-lo.
Обещаю, я дважды тебя не буду просить подписать бумаги о передаче компании.
Garanto-te que será a única vez que te peço para assinares a cedência da tua empresa.
Достаточно подписать?
Ou uma assinatura é suficiente?
- Мне нужно подписать освобождение?
- Precisa que eu assine a notificação?
В 18 лет могли бы подписать.
Tens de ter 18 para assinar.
Ему пришлось подписать соглашение.
Fizemos um acordo.
Он сказал, что приедет в ООН через пять часов вместе с Русским премьер-министром чтобы подписать соглашение как планировалось.
Disse que viria para a ONU dentro de 5 horas, com o Presidente russo para assinar o tratado, como programado.
Ранее мы получили подтверждение от ООН, что, согласно Конституции ИРК, миссис Хассан имеет право - подписать договор.
Anteriormente, falámos com um oficial da ONU que confirmou que sob a Constituição da IRK, a Sra. Hassan teria autoridade para assinar este tratado.
Она как раз собиралась подписать свои показания.
Ela ia assinar o depoimento.
Только что Президент Тейлор отказалась подписать договор о мире и устранилась от дальнейшей процедуры.
Momentos atrás, a Presidente Taylor desistiu de assinar o acordo de paz, e retirou-se da cerimónia.
И что через пять часов он приедет в здание ООН с премьер-министром России, чтобы подписать мирный договор.
E que ele voltaria para a ONU dentro de cinco horas com o Premier russo para assinar o tratado como planeado.
Вы думаете, она захотела бы подписать этот договор, если бы знала это?
Ela sabe que os russos ajudaram a matar o marido dela? Acha que ela assinava o tratado se soubesse disso?
А у меня брачный контракт. Его родители заставили меня подписать. Говорил же, он богат.
O Bill tem um fundo fiduciário e eu tenho um acordo pré-nupcial que os pais dele me obrigaram a assinar.
Четыре коротких ответа, поцеловать книгу, подписать присягу, и вы Король.
E isso é tudo o que irá dizer. Quatro respostas curtas, beija o livro, assina o juramento e é o Rei.
Итак, адвокат сказал, что вы должны подписать вот здесь, и вы официально продаете свою долю в стрипклубе.
O advogado diz para assinar aqui, e está oficialmente livre do negócio dos bares de strip.
Тебе только надо подписать здесь
Só tens de assinar aqui.
Стефан должен подписать документ, признающий ее владычество, и навечно покинуть страну.
Estêvão deverá assinar um documento reconhecendo a sua soberania, e deixar o país para sempre.
Вам нужно только подписать форму.
Só preciso que assine isto.
Ей только надо подписать вот этот протокол... потом появиться в суде и все будет в порядке.
É só ela assinar esse termo circunstanciado... comparecer em juízo e tudo bem.
Тебе нужно только подписать.
Só precisa da tua assinatura.
Идти туда... это тоже самое, что подписать себе смертельный приговор.
Entrar ali seria como assinar a tua própria morte.
эти "другие" - не моя мать послушай, это совсем не сложно. я покажу тебе все, что ты должна знать ты просто должна подписать бумаги
Essas outras pessoas não são a minha mãe. Não é difícil. Eu mostro-lhe tudo o que precisa de saber.
Значит, заходит наш финансовый подписать какие-то документы.
Depois o director financeiro chegou para assinar uns papéis.
Я не могу подписать завещание прямо сейчас.
Não consigo assinar um testamento, agora.
Не забудь подписать протокол, парень.
Não te esqueças de assinar o teu cartão, miúdo.
— Я должен подписать протокол матча.
Tenho de ir devolver o meu cartão de resultados. Não, eu percebo.
И вы готовы подписать признание, подтверждающее, всё сказанное нам?
E está disposto a assinar tudo o que nos acabou de dizer?
Я сказал... Я обещал подписать согласие.
Eu disse que ia assinar o consentimento.
Капитан команды Сеймур Скиннер готовится подписать.
está prestes a conceder a sua hipótese de ouro à Suécia. O capitão de equipa Seymour Skinner prepara-se para assinar.
Да, поэтому больше никто не попросит подписать его, и я буду обладателем уникального, хотя и сбивающего с толку, аретфакта, который выделит меня из общего сброда любителей комиксов
Sim, e é por isso que ninguém lhe pedirá que autografe um, e ficarei na posse de um artigo único, embora desconcertante, o que me distinguirá da multidão dos fãs de BD comuns.
Я тоже собираюсь подписать "Бэтмана".
Também lhe vou pedir que autografe um "Batman".
Дакс заставлял тебя подписать документы о досрочном освобождении.
Eu sei que o Dax coagiu-a a assinar os papéis de libertação, por isso...
Билл, вам нужно подписать бумаги.
Bill, tem de assinar os formulários.
Так, сейчас нам надо подписать этот договор...
Todos de pé.
подписчиков 38
подпись 179
подпишите 128
подписал 21
подписи 18
подпиши 118
подпишите здесь 127
подписано 66
подпиши это 25
подписей 28
подпись 179
подпишите 128
подписал 21
подписи 18
подпиши 118
подпишите здесь 127
подписано 66
подпиши это 25
подписей 28