Подписи tradutor Português
387 parallel translation
Я не понимаю. Мне кажется, что подписи одинаковые.
Não percebo, as assinaturas parecem iguais.
Эти письма надо заполнить, поставить имена и подписи.
Tenho aqui os papéis, estão em branco e tudo o que tem a fazer é assiná-los.
Без его подписи?
Sem a assinatura dele?
А тебе я советую забыть об этой подписи и о том, что ты прочел... или я пущу тебя на корм воронам.
Mas os olhos que viram devem esquecer esse nome e tudo o que leram. Ou esta faca os cortará e os lançará aos corvos.
Здесь нет подписи.
Não vejo a assinatura.
Как вы знаете, мы собрались здесь, чтобы поставить подписи под контрактом Лэрраби-Тайсон.
Estamos aqui para finalizar a fusão da Tyson e da Larrabee.
А теперь прочтите, что написано ниже этой подписи.
Poderia ler o que está escrito abaixo da assinatura? - Abaixo?
Мы ставим подписи, подписываем контракты постоянно принимаем решения.
Assinamos papéis, fechamos contratos e tomamos decisões.
- Я придумал подписи к снимкам.
Já tenho alguns títulos. Sim?
Печати, подписи, всё.
Carimbos, assinaturas, tudo.
- Поверьте, все подписи подделывают.
Assinaturas podem ser falsificadas.
У тебя нет ни пенни своих денег ты не можешь ничего сделать без её подписи.
Não tens um chavo de teu... e em nada podes mexer sem a assinatura dela.
Мадам.. ... ваша единственная забота это подписи Её милости.
Senhora... a vossa única preocupação é a assinatura da Sra. Condessa.
Хорошо что я заметил. Чеки без подписи не действительны.
Ainda bem que eu vi. Não vale nada sem a assinatura.
Свидетели, подлинности подписи завещателя, могут и не быть в пределах досягаемости, в момент утверждения завещания.
... nem sempre as testemunhas assistem... ... à abertura do testamento. Não é normal.
Адвокаты сорвали банк, а судья прославился... но кто-то не поставил своей подписи... там, где это было необходимо... и Крюгер вышел сухим из воды.
Os advogados ficaram felizes e o Juiz ficou famoso... mas alguém esqueceu-se de assinar o mandato de busca... no sitio certo... e o Krueger estava livre, sem mais nem menos.
И чтобы со всех взяли подписи, что если они проболтаются мы их возьмем за задницу.
Oh! Então tu preferes que ele ponha a mão na minha saia, huh?
На нем не хватает только Вашей подписи.
Só precisa da sua assinatura.
Мое заключение таково : это фотографии одного и того же человека и подписи тоже одного и того же человека,
A minha conclusão é de que as fotografias são do mesmo homem... e as assinaturas são do mesmo homem :
Один страховой полис, без подписи.
Uma apólice de seguro, sem assinatura.
Когда он предложил собрать подписи, я думал, что это нормально.
Quando ele se ofereceu para recolher as assinaturas, não vi problemas.
Он боялся смерти, и вдруг кончает с собой, Да еще так, что концов не найти. Мы находим две записки без подписи.
Um homem que receia a morte ia suicidar-se duma maneira que não deixa indícios?
Без подписи. Как будто компания говорит : " Мы сдаемся.
A 130 quilómetros à hora, 4 graus, durante 50 minutos.
Достаточно собрать подписи служащих Шрэка.
Os empregados da Shreck assinaram uma autorização para uma moção de censura.
Нужны подписи, чтоб изменить ход голосования.
Posso arranjar assinaturas para novas eleições.
- Никого нельзя отправлять в карцер без подписи капитана.
Só com a assinatura do Velho. É verdade.
На некоторых фотографиях есть подписи, но в основном они не подписаны.
Algumas fotos levam o nome, mas a maioria não.
Подписи нет.
Não está assinado.
О, необходимые подписи я могу собрать.
Posso arranjar as assinaturas.
Их подписи свистки меняются незначительно... Чтобы они могли рассказать друг друга на части.
o seu silvo muda ligeiramente para se poderem distinguir.
Без подписи не возвращать.
Traga o recibo.
Хотите подписи под признанием прямо сейчас или сначала выпьете кофейку?
Querem ja a confissão assinada, ou tomam um café antes?
Если я уйду без твоей подписи, этот договор будет аннулирован.
Se eu partir sem a sua assinatura, este acordo começa a perder força.
Должны работать на моей подписи.
A tua assinatura precisa de ser mais trabalhada.
Я буду первой в Хентингтон Хиллс... у кого будет все 522 подписи.
Vou ser a primeira estudante de Huntington Hills... a ter as assinaturas dos 522 seniors.
- Нет. Только ваши подписи на четырех копиях.
Todas as cópias requerem assinatura.
Я собрала все подписи.
Tenho as assinaturas todas.
Подделывать подписи.
Falsificar assinaturas.
Неизвестно, здесь нет ни подписи на стене, ни послания. Извините.
Não há qualquer indício nem pinturas, nem anúncios.
Однажды я увидел как человек на улице собирает подписи.
Um dia vi uma pessoa na rua, a inscrever outras pessoas.
Я собираю подписи с тех пор как у меня начались первые месячные.
Estou coletando desde antes que eu fiz a sobrancelha pela 1ª vez.
Каждый из вас может выбрать 1 кандидата а затем собрать подписи у одноклассников, в его поддержку.
Cada um pode escolher um candidato... E aí pedir para seus colegas votarem nele.
Надо заявить о кандидатуре Гвинет и начать собирать подписи.
Indique a Gwyneth para diretora e começe a coletar assinaturas!
А что насчёт подписи?
E a assinatura?
Если он не соберет необходимые подписи самое позднее к четырем часам,
Se ele não recolhe todas as assinaturas antes das quatro da tarde,
фамильный герб. Мы используем его в качестве корпоративной подписи.
Emblema de família, usamo-lo como marca da empresa.
На нем ваш личный код идентификации, секретный код Синода, подписи всех тринадцати членов...
Tem o seu código de autenticação. Tem o contra-código do Synod, assinada por todos os 13 membros.
содействие врагам общества, укрытие бежавшего преступника от правосуди €, предоставление засекреченной информации неавторизованному персоналу, уничтожение государственной собственности, содержание нескольких персональных перевозчиков, присвоение вышеозначенных перевозчиков под лживым предлогом, подделка подписи главы ќтдела " аписей, попытка нарушени € денежных потоков в форме
Prestar ajuda e atenção aos inimigos da sociedade. Tentativa de ocultar uma fugitiva da justiça. Passar documentos confidenciais a pessoal não autorizado.
Естественная смерть Без адреса и подписи.
Causas naturais.
Без имени и подписи.
Outro bilhete, também sem nome nem assinatura.
ПОДПИСИ ЗА РОБИН ДЖОН
Indicação : Robin John
подписчиков 38
подпись 179
подписать 19
подпишите 128
подписал 21
подпиши 118
подпишите здесь 127
подпиши это 25
подписано 66
подписей 28
подпись 179
подписать 19
подпишите 128
подписал 21
подпиши 118
подпишите здесь 127
подпиши это 25
подписано 66
подписей 28