Поиграем tradutor Português
624 parallel translation
А потом, если отделаемся от женщин, поиграем в гольф. Что скажешь?
Vem a minha casa para uma gemada e pequeno-almoço... e, mais tarde, talvez possamos fugir às mulheres e jogar golfe.
- Поиграем, малыш?
- Que tal uma melodia?
Лучше поиграем в одну игру, посмотрим, как у вас получится.
Quero mostrar-lhe um jogo algo difícil. Vamos ver se também consegue.
А теперь поиграем в лошадку.
Anda, vamos mostrar a esta multidão de impotentes. Baixa-te, assim.
Может, поиграем в одну игру?
- Que tal uma brincadeira?
Обедаем с Рэймондом, немного поиграем в солитер и будем долго-долго вспоминать о нашей службе в Корее и о наших старых приятелях из Китая и из России.
Almoço com o Raymond, uma pacienciazinha e uma longa conversa sobre os bons velhos tempos na Coreia, e alguns velhos amigos nossos, chineses e russos.
Давай поиграем в прятки. - Мне они нравятся.
- Vamos brincar às escondidas.
Немного с ним поиграем.
- Joguemos um pouco com ele.
Поиграем.
Desafio-vos.
- Давай тоже поиграем.
- Por que não te entusiasmas tu?
- А я хочу другой вкус. - Позже поиграем в игры.
Depois disto, podemos ir todos brincar.
Идея. Поиграем.
Já sei... "Scribbage".
Мы побудем тут еще день, присмотрим за парнишкой, а заодно поиграем в гольф.
Agora vamos ficar aqui mais um dia e examinar o filho do congressista, e... arranjem-nos onde jogar golfe.
Давайте поиграем в хлопушки.
Vamos rebentar umas bombinhas.
Давай поиграем вместе.
Então vamos jogar as duas.
Жургаль привел своего и мы с ними поиграем.
Jurgal tem o seu, vamo-nos divertir um pouco.
Мы приготовим приманку для Лоннегана и поиграем с ним в поезде.
Atiramos-lhe o anzol no comboio e tratamos do resto aqui.
Мы тебя посадим в кресло-качалку и немножко поиграем в прятки.
Vamos pôr-te no baloiço e jogar às escondidas.
А теперь мы все поиграем, как будто бы мы в церкви.
Agora vamos todos jogar como se estivessemos na igreja.
Так, ну и во что поиграем?
Bem, a que jogo podemos brincar agora?
Давайте поиграем!
Venham brincar!
"Воины". Давайте поиграем!
Warriors!
Ладно. Хочешь со мной поиграть - давай поиграем.
Se queres brincar assim comigo, eu brinco contigo.
Поиграем. В слова. Это как?
Vamos jogar a um jogo de palavras.
Может, сегодня поиграем.
- Talvez possamos jogar hoje.
Пожалуйста, мама, давай поиграем "в знатока"!
Sim, sim, mamãe, de mulher gorda,
Поиграем в бросалки!
Queres jogar à apanhada, Lou? Toma!
Или ещё лучше давай поиграем в доктора.
Melhor ainda, vamos brincar aos médicos.
Ну, может, тогда поиграем в слова? Хорошо.
Então, que tal um joguinho de palavras?
Сейчас поиграем. Ньют.
Chegou a hora.
Сейчас мы поиграем в игру.
Elizabeth, vamos fazer um joguinho.
А давайте-ка поиграем.
Vamos jogar um joguinho enquanto esperamos.
Отлично, давай просто поиграем с "заместителем".
- Certo. Vamos jogar com a substituta então.
- Может мы поиграем позже.
Mais tarde jogamos mais.
- Ну, или в боулинг поиграем.
- Bem, levá-lo-emos ao bowling.
Давай поиграем в самолёт.
O Mikey é um avião.
Вот так. Давай застегнёмся, а после ужина поиграем.
Iremos de casa em casa, depois do jantar.
- Поиграем позже в теннис?
- Um jogo de ténis mais tarde? - Adoraria.
Поиграем в брокколи завтра.
Amanhã fazemos de brócolos.
Давай вместе поиграем.
Eu gosto de brincar contigo.
Так, приятель, мы немного поиграем в игру "Чаки говорит"
Agora vamos jogar um pouco ao Chucky Diz.
Поиграем в черепаху.
Está na hora da tartaruga.
Поиграем.
E nós vamos deixar.
- Поиграем в мячик?
- Quer jogar à apanhada?
Ладно, мальчик в пузыре. Давай поиграем.
Certo, rapaz-bolha vamos ao jogo.
Ребята, поиграем в шарики?
- Querem jogar stickball?
Пойдем, малышка, поиграем.
Vamos, querida.
- Поиграем в прятки?
Ninguém quer jogar á cabra-cega?
Давай поиграем.
Diversão é diversão.
Хочешь, поиграем немного в карты перед ужином.
Queres jogar antes do jantar?
Давай поиграем! Ну же, отдай мне полотенце!
Ora bem, anda.