English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Пока да

Пока да tradutor Português

2,222 parallel translation
- Пока да.
- Por enquanto.
Пока да.
Sim, estão.
Тащи свой зад домой, пока твоя мамка не пришла и не отшлепала вас обоих. Да ладно, пап!
Volta para casa antes que a tua mãe venha cá e grite conosco.
Вы, парни, пока работайте, лучше постою посторожу,... а то вдруг нагрянет ФБР, ЦРУ или мама. - Да, давай
Vou vigiar a porta por causa do FBI a CIA e a mãe.
Да, он не даёт мне попасть в тюрьму, по крайней мере пока что, и это уже само по себе победа.
Acho. Está a manter-me fora da cadeia por enquanto e isso só pode ser uma espécie de vitória. Está bem.
Да, она отвлекает зрителей пока он подготавливает фокус.
Sei, ela está para distrair enquanto ele faz o truque.
А, да... то да сё, пока века шли.
Como vês... Aqui e ali, ao longo dos séculos.
Пока да.
- Por agora.
Да, я предоставлю вам всё, что нужно, но это никак не поможет, пока вы не поймёте, что то, что видели те люди - существует.
Sim, eu dou-vos tudo o que quiser, mas não lhe vai fazer bem nenhum a não ser que acredite que o que as pessoas vem existe mesmo.
Ох, полагаю, я не думал "Давай пока отложим" значит "Да".
Pensei que era necessária a minha opinião...
Намеревалися сегодня хоронить, да вот ждали, пока парень повозку вернёт.
Queríamos sepultá-la hoje mas tivemos que esperar que o rapaz trouxesse a carroça.
- Да. - Хорошо. - Пока.
Adeus.
Да, пока он был в отключке.
Sim, enquanto ele estava caído.
ћожет, оставим дл € св € зи? Ќу, пока то, да сЄ.
Talvez possa castigá-lo depois?
Да. Слушай, нам лучше поторопится, пока не познакомились с еще большими созданиями.
Olhem, é melhor nos despacharmos antes que encontremos mais destas criaturas.
Да, он просматривал судебные прецеденты и пока никаких зацепок.
Ele tem andado à procura nos registos do tribunal e até agora nada.
Да, пока что, мы нашли 17 стволов.
Sim, temos até agora 17 armas.
Да, пока дует.
Sim, continua.
Да, пока.
Adeus.
Да. Да, мы shouId одеться пока жена не вернется.
Sim, devíamos vestir-nos antes da minha mulher voltar.
- Да ничего с тобой пока не ясно.
Nada está decidido sobre tu ficares.
- Мама, пока! - Лови! - Да!
Sim, o último dia, Greg.
- Да, я тоже. Пока.
- Até qualquer dia.
Да, тогда мы не будем больше блуждать, пока луна будет смеяться на небосводе.
sob a luz do luar.
Да, пока мы будем держать наши запасы в одном месте. - Но "ночь ремесел" однозначно нужна.
Desde que os materiais fiquem num canto.
Делай со мной, что хочешь, сделай меня слепой или глухой если хочешь, но дай мне сына, пока не поздно.
Fazei o que quiserdes de mim, tornai-me cega ou surda se o desejardes, mas dai-me um filho antes que seja tarde demais.
Да, пока мы здесь, в Уппсале, давай наслаждаться каждым моментом.
Sim, enquanto estivermos aqui em Uppsala vamos aproveitar e festejar cada momento.
Почему бы мне не привязать тебя к роллеру, да не протащить по пустошам, пока ты не ответишь на все вопросы?
Porque não amarro-te no meu Roller e arrasto-te por aí - até responderes?
- Да, но молчи пока.
Com certeza, mas não se diz nada.
Пока. Туда и направо, да?
É ali à direita, certo?
Да, но пока я была в древе времени, память вернулась.
Eu perdi, mas estar dentro da Árvore do Tempo trouxe-a de volta.
Да, там и оставайся, пока все не закончится.
Sim, acho que é melhor baixares-te até isto estar resolvido.
Блин, да не больше чем ты, пока якшался с тем психом.
Também tu, a dares-te com aquele psicopata. Sim.
Да, Фэйт любезно присматривала за домом, пока меня не было.
A Faith tem ficado a tomar conta da casa enquanto estive fora.
Да уж, торчать на нарах, пока не потребуются показания против мистера Уайта...
Sim, ficar sentado no MDC à espera de testemunhar contra o Mr.
— Давай скажем "Пока!" — Да. — Слишком долго.
Diz adeus para o tio e a tia.
Да, пока жив.
- Está vivo, por agora.
Да. Да, Пожилая леди, которую не отпускали пока не починили машину
A velha senhora não sairia sem que compusessem a máquina lamacenta.
Да. Пока ты не определился, куда двигать дальше, может, подсобишь мне кое в чём?
Até descobrires o que queres, será que me podias dar uma ajudinha a fazer um biscate?
Пока ты здесь, дай мне книгу.
Já que estás aqui, dá-me um livro.
Мы вам еще перезвоним. Да. Пока.
Já voltamos a ligar, adeus.
Да, пока нормально.
estamos bem.
- О, да. Пока не встану на ноги.
Só até me adaptar.
– Да, да. – А я пока переобуюсь.
Deixe-me ir buscar os sapatos.
Дабы быть уверенным, что никто туда не войдет и не выйдет, пока она не закроется, да, сэр.
Para garantir que nada entrasse ou saísse até fechar.
Эти острова, на которых ты воевал, там тоже было красиво, да? Особенно пока ты не сошел на берег. Там было мерзко.
As ilhas em que lutou... aposto que também eram bonitas, não?
Если да, то может стоит попросить тебя покинуть эту комнату, пока тебе не станет в ней безопасно.
Se assim for, talvez tenha de lhe pedir que abandone a sala, enquanto ainda é seguro para si.
До того момента, пока я не нажрался, как свинья, всё было хорошо, да?
Até à parte em que fiquei insuportavelmente bêbedo, foi bom, não foi?
о боже, не могу поверить что смотрю на тебя волосы такие короткие да, я подстригся выглядишь хорошо, свежо спасибо не могу поверить что ты здесь живёшь подожди пока не увидишь всё добро пожаловать в Райскую Общину что думаешь?
Meu Deus, nem acredito que estás aqui. Tens o cabelo tão curto. Sim, cortei-o.
Мы не будем есть, пить и дышать, пока вы не уделаете всех на региональных и не заслужите свою законное право отправиться на национальные. Да!
E não vamos comer, dormir, ou respirar, até vocês terem arrasado nos Regionais e ganho um merecido lugar nos Nacionais.
Да, я слишком нервно себя веду, пока собираюсь на этот прием.
Sim, estou a ficar um pouco obsessivo por causa desta consulta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]