English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Поле

Поле tradutor Português

4,995 parallel translation
Каллоденское поле.
Culloden Moor.
Скольким из них суждено умереть на этом проклятом поле боя?
Quantos homens morreram nessa maldita batalha?
Не похоже, что поле будет готово.
Não parece que o recinto vá estar pronto a tempo.
Если до тех пор ничего не выяснишь, я превращу Чарминг в чёртово поле боя.
Se não tiveres nada até lá, eu vou transformar Charming num campo de guerra.
А ну-ка все на поле.
Quero vossos traseiros no campo.
Может быть, он совсем бесполезный на поле.
E totalmente inútil no resto do campo.
Да ты словно помирал прямо на поле!
Tu estavas a morrer ali!
Не на поле.
Não no campo.
На поле я человек.
Sou humano no campo.
Я лишь говорю, зачем нам бета, когда на поле будет альфа.
Não sei porque vamos atrás de um Beta quando há um Alfa em campo.
Отлично, увидимся на поле.
Certo, vejo-vos no campo.
Эй, МакКолл, я сказал, тащи свою задницу на поле.
McCall, leva o teu traseiro para dentro do campo.
Как капитан, я предлагаю не выпускать его на поле.
Como capitão, sugiro que o Liam fique fora do jogo.
Не знаю, зачем нам Бета, если на поле есть Альфа.
Não sei porque vamos atrás de um Beta quando há um Alfa em campo.
Если бы Сэм и Дин были реальными... они бы не покинули поле битвы.
Se o Sam e o Dean fossem reais eles não fugiriam de uma luta.
Это похоже на "Терновым поле"?
Isto parece-lhe um "Campo de Espinhos"?
Я не могу пообещать вам, что мы выйдя отсюда не попадём на поле боя.
Nem prometer que não vamos saltar... da frigideira, directamente para o fogo.
Урожай с полей помог финансировать нашу оборону.
Os rendimentos dos campos ajudaram-nos a financiar as nossas defesas.
Цель войдет в наше поле зрения в любой момент.
O alvo estará na a nossa mira a qualquer momento.
Джек, убедитесь, что ваши люди настороже на том поле сражения, хорошо?
Jack, não te esqueças de manter a guarda no campo de batalha, está bem?
Даже дождался, чтобы увидеть как я обставил Чаплина на его же поле.
Ficar o tempo suficiente para ver-me a competir com o Chaplin pelo seu dinheiro.
И они могут спрятаться хоть в чистом поле без единого следа.
E podem-se esconder em plena luz do dia sem deixar um unico rasto.
Я думал, вы уже будете на лётном поле.
Pensei que estaria no aeroporto a esta hora.
Шесть — на поле боя.
Seis, no campo de batalha.
Он должен был попасть в поле зрения такой камеры.
Devem ter o retrato dele.
Когда немцы сдались, я думала, что участвую в своей последней ампутации, но кажется, что мне суждено и дальше видеть молодых людей, изувеченных на поле боя.
Quando os Alemães se renderam, eu pensei que tinha participado na minha última amputação parecia que estava condenada a sonhar com ainda mais jovens homens desfigurados para a vida no campo de batalha.
Нет, ничего в поле зрения.
Não, senhora.
Разбирается в компьютерах, но рвётся в поле, поэтому на тебя обиделся.
Ele é bom, mas queria investigar fora. - Por isso ele inveja-te.
В поле зрения нет парней, и это странно.
- Não há rapazes, o que é estranho.
Папа в своем силовом поле.
O pai está no escritório no momento.
Добавь к этому еще 503 человека, которые умерли позже от травм, полученных на поле боя, больше 60 человек пропали без вести и объявлены погибшими... огонь по своим, несчастные случаи, болезни... это ещё 1817.
Acrescenta 503 que morreram depois com ferimentos infligidos no terreno, mais 61 desaparecidos e declarados mortos... Fogo amigo, acidentes, doenças... São mais 1 817.
Слушай... Мне так стыдно за то, что я наговорил в поле и вчера на улице.
Peço muita desculpa pelo que disse no terreno e ontem à noite na rua.
Если я не получу их, Чарминг превратится в чёртово поле боя.
Se não os tiver, vou transformar Charming num campo de batalha.
Она пела в поле.
Ela estava a cantar no campo.
Она пела в поле.
Ela estava a cantar no campo. Ela estava a cantar no campo.
Система отказобесопасности станции, конечно, далеко не самая новая, но мы что, должны поверить какому-то бродячему психу, которого мы нашли в поле?
- A central tem sistemas antigos, mas temos de acreditar no doido que encontramos no campo?
Сержант Ленгстон был вынужден вытащить стрелу прямо на поле боя.
O Sargento Langston foi obrigado a tirar a seta no terreno.
Я лежал на том поле несколько дней, не мог пошевелиться.
Fiquei deitado naquele campo durante dias, fraco demais para me mover.
Также я позаботилась о Поле Симпсоне из торгового центра. Где вы сказали?
E também tratamos do Paul Simpson no centro comercial.
Намекаешь, что мы пойдём на поле, как стемнеет?
Ir ao parque de golfe à noite? Não sei...
Строения на поле, вблизи Лилля... камеру установили, чтобы видеть, кто приходит.
Umas construções de um campo, nos arredores de Lille. A camera foi posicionada de propósito para vermos quem aparecia.
Можно и травинки в поле считать.
Também poderíamos colocar um pouco de erva... no chão.
И он смотрел каждую игру Ориолс, крича на них : "перестаньте срать на поле".
Sempre que via jogos dos Orioles gritava-lhes : "parem de cheirar a base"!
О да, отличная идея. Тут однажды человек умер на поле для сквоша... и это отлично.
Tivemos um tipo que morreu num campo de squash, por isso é perfeito.
- Но он принял основные принципы уравнения Каллана – Симанчика, что ожидание не выполняется в квантовом поле.
Mas aceitou os princípios da equação de Callan-Symanzik, que as expectativas falham num mundo quântico.
Это побольшей части склад, запасные генераторы, и, конечно, тренировочное поле.
É, basicamente, um armazém, gerador de reserva, e, claro, uma área para tacadas.
Что тебе известно о Поле Уайате?
O que sabes sobre o Paul Wyatt?
Я только что видела перекати-поле.
Acabei de ver um arbusto seco ao vento.
- Ощущение, что я на поле боя.
Eu sinto-me no caralho, de uma guerra.
На поле, в классе...
Na piscina, na sala de aulas... Eu investiguei o teu email.
В поле зрения ни одной викканской свечи.
Nenhuma vela Wicca à vista.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]