English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Порядок

Порядок tradutor Português

4,372 parallel translation
Порядок.
Prontinho.
Ты знаешь, сгладить острые углы, навести порядок.
Para acalmar e esclarecer as coisas.
В лагере теперь порядок?
O resto do acampamento está de novo na linha?
- Порядок, сэр.
- Ordem, senhor.
- Нам, конечно, может повезти, но риски на порядок выше шансов на успех.
Claro, podemos ter sorte, mas as hipóteses não são boas.
В двух словах, член городского совета Гамильтон позиционирует себя как кандидат защищающий закон и порядок до начала предстоящих выборов мэра.
No âmbito geral, o vereador está a posicionar-se como candidato da lei e da ordem na disputa à câmara este ano.
Порядок, все чисто!
Está bem, está limpo!
Репортёры приедут в понедельник, а у меня там жуткий бардак. Нужно навести порядок. Но я не могу всё это сделать, потому что мне нужно ехать в Монтаук.
Está uma confusão, tenho de limpar, repor o inventário, e não posso fazer nada disso se tiver de ir a Montauk.
Пакистанские вооруженные силы оцепили посольство и прилегающие к нему территории и продолжат обеспечивать безопасность, пока в столице вновь не восстановится порядок.
O exército do Paquistão isolou a área e cercou imediatamente a Embaixada. E vão fazer a segurança do lugar até que a ordem na Capital seja restaurada.
Теперь порядок?
Estamos bem?
Порядок? В норме?
Estás bem?
Порядок.
Muito bem...
Беко, как непослушные дети, плачущие от малейшей попытки навести порядок.
Beko, como crianças teimosas, gritam até à menor disciplina.
Утречка. У нас порядок?
- Estamos bem?
Порядок?
Estamos bem?
Порядок.
- Óptimo.
Мне нужно было привести себя в порядок.
Precisava endireitar-me. Sei.
Порядок.
Muito bem.
Порядок?
Muito bem?
Он спросил меня, приведена ли моя жизнь в порядок.
Perguntou se a minha vida estava em ordem.
Пожалуйста, постарайтесь не слишком нарушать здесь порядок.
Por favor, tentem não estragar muito.
Я знаю порядок.
Eu conheço o procedimento.
Порядок.
Certo.
Каков порядок?
Muito bem, que tal a... toda a coisa física, sabes? O teu comportamento.
А вы - бандиты, которые сеют хаос там, где я пытаюсь установить порядок, не так ли?
E vocês são os bandidos que estão a causar o caos onde estou a tentar manter a ordem, não é?
- Когда Кувира начала наводить в королевстве порядок, она знала, что её назначение временно.
Quando Kuvira começou a limpar o Reino da Terra, sabia que a posição dela não era permanente.
Кэролайн немного привела меня в порядок.
A Caroline contou algumas coisas.
- Порядок.
- Meu Deus, Jim.
Да, мы поверили, порядок.
Sim, tu disseste-nos. És esperto.
~ О. Боже... ~ Порядок, садись, поехали ~ Кто он?
- Meu Deus! Não! - Pronto.
Я должен был привести себя в порядок.
Preciso de me preparar para o trabalho.
Вы знаете порядок.
Sabe os procedimentos.
Когда же уже в городе будет порядок?
Quando isto se tornou normal para esta cidade?
Барбара, у тебя порядок?
Barbara, está tudo bem?
Эй, ты должен знать. Я сохраняю здесь порядок.
Saiba que levo a minha casa como um condenado respeitável.
Вице-губернатор Доусон и я снесем старый порядок и искореним коррупцию, где бы она не скрывалась.
O Vice-Governador Dawson e eu vamos destruir a velha ordem e vamos acabar com a corrupção.
Порядок, Митч.
Está certo, Meech.
Если его убили здесь, то они все привели в порядок.
Se ele tivesse morrido aqui, teriam limpo o lugar.
Разве это выглядит как порядок, Кости?
Parece-te que limpam, Bones? Acho que não.
Альфред, у вас порядок?
Alfred? Está tudo bem?
Ну, кажется, мы навели порядок в этом городке.
Bem, acho que limpamos esta cidade.
. У меня есть список выступающих, может, хотите просмотреть порядок выступления.
Então, tenho a lista de quem vai falar, se quiser mudar a ordem.
Простите, вам, наверное, так не покажется, но я не хочу, чтобы здесь нарушался порядок.
Desculpe. Pode não parecer, mas há alguma ordem aqui e quero mantê-la.
Все мы знаем, что под вашим надзором в городе снова воцарился порядок.
Não se pode negar que a sua presença na cidade trouxe ordem ao caos.
Посреди хаоса на месте преступления, одной вещи уделяется специальное внимание, и ее очищают или приводят в порядок.
No meio duma cena de crime caótica, uma coisa recebe atenção especial, e é limpa ou organizada.
Просто навожу порядок.
Só a organizar.
Тогда будет порядок.
E então ficaremos bem.
И помни, что Кёниг любит порядок.
O Koenig gosta deles bem escritos.
Порядок.
Está tudo bem.
Порядок, Альфред.
Está tudo bem, Alfred.
- Порядок.
- Está tudo bem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]