Порядочность tradutor Português
69 parallel translation
... если жена подаёт иск, это намёк на порядочность её мужа.
Tem algo a ver com o facto do marido ser um cavalheiro.
Мне остается только один выход, чтобы сохранить порядочность.
Resta-me apenas uma opção decente...
Я призываю комиссию... призвать любых свидетелей или факты против меня. И если они не смогут... я надеюсь, они будут иметь порядочность, чтобы очистить моё имя... с той публичностью, с которой они облили меня грязью ".
Desafio este comité a apresentar qualquer testemunha ou prova contra mim e, se não o fizer, espero que tenha a decência de limpar o meu nome com a mesma publicidade com a qual agora o mancharam.
Я полагаюсь на Вашу порядочность, мистер Пуаро.
Creio que pode ser um fiel depositário, Sr. Poirot.
Но и за это время увидел порядочность, честь и достоинство.
Mas, nesse período, vi decência, honra e dignidade.
Я доверился ему. Я был уверен, что его порядочность вне всяких сомнений.
Não tinha dúvidas sobre a sua honestidade.
Честность? Где, вообще, ваша порядочность?
Sr. Bolt, somos advogados.
- Прояви порядочность и не ври мне!
Tem a decência de não me mentires.
Существует ли еще порядочность?
Não haverá decência?
Поэтому, просто покажите ей человеческую... Я чуть было не сказала "порядочность". Но не волнуйтесь, я вернулась.
Portanto, mostrem alguma quase disse "decência." Mas estou de volta.
... Я хотел придумать историю, которая бы показала качества, которые вы, безусловно цените : ... порядочность, трудолюбие, командный дух.
E queria ter arranjado uma história que demonstrasse qualidades que decerto todos admiram aqui, como por exemplo seriedade, atenção, jogo de equipa, qualquer coisa.
И... и Джен, фантастический работник и сама порядочность.
A Jan é uma administradora fantástica. E tem toda a integridade do mundo.
- Ты потерял порядочность и справедливость.
- Perdeste justamente.
Порядочность не имеет цены.
A integridade não se compra.
Я ценю семью, мораль, порядочность.
Valorizo a família, a moral, uma vida correcta.
Думаешь меня волнует твоя порядочность?
- Quero lá saber da tua integridade.
Хотя, готова поспорить - у вас есть жена которая достаточно глупа, чтобы верить в вашу исключительную порядочность. Исключительную!
Embora eu até aposte que a sua mulher é estúpida o suficiente que você é o único tipo no mundo com integridade.
Хотя бы проявите порядочность и выслушайте меня.
Pelo menos tenha a decência de me ouvir.
А затем изобразил порядочность : и она им понравилась.
Depois eles foram solidários : Ele sente muito que alguém se magoou, mas mais pessoas vão provar o seu presunto e vão adorar. É muito bonito.
Даже если порядочность во мне не играет никакой роли.
Se tenho ou não um lado bom, é irrelevante.
Делаешь всё, что можно, стараясь сохранить порядочность и в итоге остаёшься оскорблённым и одиноким.
Faz-se todo o possível para evitar a mesquinhez e acaba-se... humilhada e completamente sozinha.
Тогда я надеюсь, что вы проявите порядочность и будете честны.
Então tenham a decência de serem honestos comigo, por favor.
Прискорбно, что советник Ричмонд избрал столь низкий путь, решив поставить под сомнение мою порядочность.
É lamentável que o Vereador Richmond tenha escolhido atacar de forma tão deplorável a minha integridade.
В твоей семье нет такого понятия как порядочность!
A tua família não tem integridade nenhuma!
Порядочность для неудачников и мечтателей.
Isso é para os perdedores e aspirantes.
Губернатор, Заджак уже несколько недель жёстко критикует вашу порядочность, говоря что вы назначаете на посты по знакомству.
Governador, Zajac critica-te há semanas, a tua integridade, favoritismo.
Приятно, что мире еще осталась порядочность в наше время. - Спасибо.
É bom saber que há alguma decência no mundo, num momento como este.
Да, это отчасти восстанавливает веру В простую порядочность людей. Знаешь что было бы милым?
Faz-te repensar na bondade básica das pessoas.
Скромность и порядочность не делают его тупицей.
Silencioso e agradável não o fazem um idiota.
Вряд ли это тот вариант, когда чья-то порядочность будет скомпрометирована на работе такими гнусностями, как сплетни.
Alguém com a tua integridade jamais me ia deixar comprometer o teu emprego com um boato de mau gosto.
Эллис не оставил после себя семьи, но его доброта, порядочность и его мужество никогда не будут забыты теми кто знал его.
Ellis não deixou família. Mas a sua bondade, decência e coragem serão lembradas por todos que o conheceram.
Ну хоть проявите свою порядочность. Помогите убрать все это.
Mostre alguma decência e ajude a limpar.
Где твоя порядочность?
Não tem o mínimo de decência?
Твоя порядочность, старина, лишь в твоих деньгах.
A única coisa respeitável em si, meu velho, é o seu dinheiro.
- А как же порядочность?
- Ter um pouco de decência.
Общество может и разрушилось, но наша порядочность сохранилась
A sociedade pode ter desmoronado, mas a nossa decência não.
- Проявите чертову порядочность.
- Tenham o mínimo de decência.
Здесь нет таких понятий, как честность и порядочность.
Honestidade é coisa que não há aqui.
Жена брата и незамужняя сестра жены, проживающие там, подтвердят её порядочность.
A mulher dele e a irmã, solteira, podem atestar o bom comportamento dela.
Знаете, в глубине души я надеюсь, что вы оба проявите порядочность и поступите правильно.
Uma parte de mim está a fazer força que ambos tenham pelo menos a decência para fazer a coisa certa.
Эмоции уместны, также доброта, и порядочность, и сострадание.
As emoções são importantes, assim como a bondade, decência e compaixão.
Честность, порядочность...
Honestidade, integridade...
О, спасибо за вашу порядочность, я это очень ценю.
Obrigada pela sua honestidade. Fico muito agradecida.
То, что делает тебя сильной и грозной одновременно делает такое решение столь болезненным это твоя порядочность.
O que o torna poderoso... e formidável... é também o que torna uma decisão como esta tão dolorosa. A sua decência.
У тебя множество качеств, но порядочность - одно из основных.
Porque tens muitas qualidades, mas decência é a que chama atenção.
Где твоя порядочность?
Não tens vergonha?
Его религией была порядочность.
A sua religião era a decência.
Честность, доброта и порядочность стали общепринятой нормой поведения.
A honestidade, a cortesia e a bondade são praticadas por todos.
Проявил порядочность.
Foi decente da parte dele.
По крайней мере, у меня была порядочность прийти
Pelo menos, tive a decência de vir sozinha.
Порядочность, искренность..
Forte.
порядок 1888
порядке 42
порядок в зале суда 24
порядочный человек 24
порядка 49
порядок в суде 16
порядочный 24
порядочно 27
порядке 42
порядок в зале суда 24
порядочный человек 24
порядка 49
порядок в суде 16
порядочный 24
порядочно 27