Потому что кто tradutor Português
2,101 parallel translation
Ты сам сказал. Это не правильно что я отказываю в допуске потому что кто-то наказывает Луиса.
Não está certo ser-me negada admissão, porque alguém está a castigar o Louis.
Моя газета писала, что ирландские воротилы просто продали их сюда, потому что кто-то им заплатил.
O meu jornal relatou que os patrões irlandeses os recrutaram para aqui por uma taxa.
Потому что кто-то стрелял в вашего старого друга.
Porque alguém disparou alguns tiros contra um velho amigo seu.
Может потому что кто-то отрезал кусочек твоего мужского достоинства когда ты был слишком мал, чтобы оказать сопротивление.
Talvez porque alguém cortou parte da tua masculinidade quando eras jovem demais para te defenderes.
Потому что не хотела, чтобы еще кто-то погиб.
porque não queria que ninguém morresse.
Если Ванч знает, то это потому, что об этом сказал кто-то из участка.
Se Vanch sabe, é porque alguém da esquadra falou.
Потому что, кто-то может просто просто прийти и переманить его.
Porque alguém pode vir e levá-lo embora.
Потому что я не собираюсь быть тем, кто использует магию.
Porque não vou ser eu quem vai usar magia. A Mna. é que vai.
Потому что, кто бы не любил?
Quem não o faria?
Я собрала вас сегодня, потому что считаю, он - тот, кто покушался на жизнь президента США.
Reuni-vos aqui porque acredito que foi ele quem tentou matar o nosso Presidente.
Но Америка понятия не имеет, кто ты такой, потому что ты никогда им не позволял узнать, кто ты есть.
Mas os EUA não fazem ideia de quem és, porque nunca permitiste que eles te conhecessem.
И ты избегаешь того, кто хочет дать тебе денег, потому что...?
Ela é aborrecida, tu és aborrecida. Ok, ok.
- Нет. Я хочу услышать, какого чувствовать это, от кого-то, кто поступил, потому что, Я..
Preciso ouvir qual é a sensação, por alguém que entrou, porque, eu...
Ты мог просто сказать мне, что ты не любил меня вместо того чтобы продавать меня я не продавал тебя Скотти значит кто то продал потому что Дэрби нашел что я дала Майку и меня просто уволили
Podias simplesmente ter-me dito que não me amavas, em vez de me denunciar. Eu não te denunciei, Scottie. Bem, alguém o fez.
Потому что это все, каждый кто у меня есть
Porque, foi tudo.
Что ж, если он ждет каких-нибудь важных гостей, вы должны дать нам знать, потому что к нему вчера кто-то приходил, а вас здесь не было.
Se ele estiver a contar ter convidados especiais, devias avisar-nos porque ontem veio aqui alguém e tu não estavas aqui.
Он говорит... Не ищите того, кто его убил, потому что легче не станет.
Diz para não procurarem o assassino, porque isso não irá ajudar.
Потому что вы очень хорошо знаете того, кто его убил.
Porque conhecem muito bem o assassino.
потому что я не могу быть ни с кем, кто настроен против геев и женщин.
Não posso estar com alguém que não é aliado de gays e mulheres.
Так что, если вы хотите винить меня, а не благодарить, я переживу это, потому что буду знать, кто её спас.
Se tiverem de me culpar, em vez de agradecer, eu aceito. Porque vou saber quem o salvou.
Если дело в этом, ты скажи мне, потому что определенным людям нужно повесить это на кого-то, и в данном случае этот кто-то - ты.
Se for isso, tens de me contar, pois as pessoas lá fora querem culpar alguém, e no momento, esse alguém és tu.
Я полагаю потому, что кто-то заплатил ему кучу денег.
Presumo que alguém lhe pagou uma grande quantia de dinheiro.
Потому, что кто-то в этой комнате испортил наши генераторы, чтобы украсть ключевую улику.
Porque alguém nesta sala sabotou o gerador, de modo a roubar uma prova essencial.
Слушай, ты знаешь, я не из тех, кто молится, потому что для меня что молиться, что умолять - одно и то же.
Escuta, eu sei que não sou de rezar muito, porque no meu livro... isso é o mesmo que implorar.
Потому что я не знала, кто он.
Porque não sabia quem ele era.
И тогда ты увидишь, что я права, потому что если бы мы были в открытом космосе, то кто угодно смог бы поднять молот, так как он бы плавал в невесомости.
Sim, boa! E depois vais ver. Eu não estou errada, porque se estivessemos no espaço, qualquer pessoa poderia pegar no martelo porque estaria para lá a flutuar num ambiente sem gravidade.
Ну, Кларка и Оуэнса увольняют лишь потому, что кто-то узнал об их переходе в Брэттон Гулд с Маккинни и Клайном. - Правда?
Bem, o Clark e o Owens só estão a ser dispensados, porque alguém descobriu que se vão mudar para a Bratton Gould.
Ну, Кларка и Оуэнса увольняют лишь потому, что кто-то узнал об их переходе в Брэттон Гулд с Маккинни и Клайном.
Bem, Clark e Owens estão deixando ir porque alguém descobriu o que eles estavam movendo para Bratton Gould com Mckinney e Kline.
Потому что это редкость, когда... есть человек, который видит кто ты по сути... который видит, что ты хорош для... - что ты любишь делать больше всего кто вы на самом деле...
Porque é algo tão raro... encontrar a pessoa que nos conhece verdadeiramente... e que... vê as nossas melhores características... aquilo que amas fazer, mais do que outra coisa qualquer... quem realmente és.
Потому что я знаю пару тысяч людей, кто с этим не согласится.
Pois eu conheço umas... milhares de pessoas que iriam discordar disso.
И так как я не тупая, Я полагаю, что он предложил мне это, потому что у него есть кто-то на стороне.
- E como não sou uma idiota, deduzi que ele apenas o sugeriu porque já está envolvido com alguém.
Мы знаем кто сделал это, и мы не можем сказать властям о том, что мы знаем потому что они спросят откуда мы это знаем и кто, чёрт побери, мы такие.
Sabemos quem fez isto e não podemos dizer às autoridades porque vão perguntar como sabemos e quem somos nós.
Потому что затем он, кто бы ни вломился в студию, вернул этот телефон на вечеринку, чтобы Тайрис не заметил, что его вообще брали.
Então, quem entrou no estúdio, deve ter devolvido o telemóvel durante a festa, para que o Tyrese nem notasse que tinha desaparecido.
Видишь ли, я не против быть плохим парнем. потому, что кто-то должен исполнять эту роль и доводить все до конца.
Não me importo de ser o mau da fita porque alguém tem de o ser e fazer as coisas.
И это сильно огорчило его, потому что длинная и полноценная жизнь обернётся мраком и страданиями, которые не в силах будут понять те, кто проживают череду дней, похожих один на другой.
E isso encheu-o de tristeza porque, numa vida longa e bem vivida, vai haver dor e escuridão que não podem ser compreendidas pelos que vivem cada dia como se fosse o mesmo.
Тебя подстрелили, потому что именно это случается с теми, кто выбирает жизнь мелкого засранца.
Foste atingido, porque é isso que acontece quando escolhes ter a vida de um anormal de meia tigela.
И это только доказывает мне, что не важно насколько правильно ты поступаешь Потому что ты знаешь, кто в итоге будет реализовывать свои мечты скучные придурки вроде Чарли А провалом оканчиватся у таких как я у тех, кто были полными идиотами
E isto prova-me que não importa se agimos bem, porque quem acaba a viver os sonhos é gente perturbada como o Charlie e quem fica para trás é gente como eu, que têm a cabeça no sítio.
Потому что он был тем, кто он есть.
Porque o que ele era é o que ele é.
Я уже дал тебе чип из Сайтрона и теперь сожалею об этом, потому что каждый день живу со страхом, что кто-то придет и заберет моего мужа.
Já te dei o cartão da Cytron, e arrependo-me disso, porque vivo com medo de que alguém apareça na porta e me leve o marido embora.
- Ага. Потому что угадай, кто выяснил что Ник обкрадывал команду, таская деньги из кассы, и угадай, кто в открытую обвинил его перед всеми?
Mas descobri que o Nick ia ser afastado da equipa por tirar dinheiro da caixa.
Потому что это я тот, кто следит.
Eu é que sigo as pessoas.
Потому что, кто ты есть это такое разочарование.
Porque quem é agora é decepcionante.
Любой, кто хотел бы тебя бросить, потому что ты выросла и стала красивой молодой женщиной... просто дурак.
Qualquer homem que a ignore porque se tornou numa linda mulher... é louco.
Хочешь поприсутствовать на панихиде, после которой мы прикрепим значок Мауча рядом со значком Дардена, потому что он погиб на пожаре, пытаясь спасти того, кто уже давно умер?
Queres ficar de pé na cerimónia onde fixamos o distintivo do Mouch próximo ao do Darden porque morreu queimado a tentar salvar alguém que já estava morto por dentro?
Это потому что все знают, кто его брат.
Isso é porque toda a gente sabe quem é o irmão dele.
Нет, он потерял ее, потому что одобрял тебя чтобы идти за тем, кто тебе не по зубам
Não, perdeu-o porque aprovou que você fosse atrás de alguém fora do seu alcance.
Потому есть крошечный шанс, что он сможет помочь учитывая что он знает Патрика дольше чем кто-либо из нас.
Há uma pequena hipótese dele poder ajudar já que ele conhece o Patrick há mais tempo do que nós.
Потому что мне насрать, чей питомец только что сдох или, кто только что зачекинился в ёбаном МакДональдсе.
Porque não me interessa quem perdeu o cão ou quem fez'check-in'no caralho do McDonald's.
Потому что когда я уехал 100 лет назад, ты был просто жалким маленьким задирой все еще дрожащего от взмахов кнута тех, кто держал тебя в подчинении, А теперь, посмотри - ка
Porque quando me fui embora há cem anos atrás, eras só um lutadorzeco patético ainda a tremer por causa dos chicotes daqueles que te suprimiam, e agora olha para ti.
А когда кто-то так говорит, то на деле всё иначе, потому что мы ко всему относимся субъективно.
Quando alguém diz que algo não é pessoal, é porque é.
- Я начал охотиться без вас потому что не хотел, чтобы кто-то меня задерживал.
Comecei esta caçada sem vocês... porque não queria que nada me atrasasse.
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153