English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Потому что он знал

Потому что он знал tradutor Português

267 parallel translation
Но Эрнст Яннинг - худший из всех, потому что он знал, кем были эти мерзавцы, но оставался в их рядах.
E Ernst Janning... o pior de todos eles... porque sabia o que eram... e continuou com eles.
Умный человек поместил бы яд в свой собственный кубок, потому что он знал бы, что только полный дурак берет то, что ему дали.
Agora, um homem esperto colocaria o veneno na sua própria taça porque ele sabe que só um estúpido escolheria a taça concedida.
Слушай, я думаю Он бил и насиловал ее, потому что он знал, что она не будет давать показания Что она не будет выдвигать обвинения Потому что она знает систему.
Acho que o tipo lhe bateu e a violou porque sabia que ela não testemunharia. Que não o incriminaria. Ela conhece o sistema.
Но вы должны помнить, что после того, как Бог создал человека, он создал Еву потому что он знал, что всем нам нужно будет с кем-то поговорить разделить с кем-нибудь свое бремя.
Mas tem de se lembrar, depois de Deus ter criado o homem, Ele criou a Eva porque Ele sabia que todos precisamos de alguém para conversar alguém para ajudar a carregar o fardo.
Потому что он знал, что это могло его убить. Но даже, если это было случайно то всё равно самоубийство, правда?
Porque ele estava a fazer uma coisa que sabia que o podia matar, mas mesmo que tenha sido acidental, foi de propósito, não foi?
Да, потому что он знал, что идет домой к своей девушке. А ты забыл.
Porque é suficientemente decente para ir para casa ter com a namorada.
И ты ничего не мог ответить, потому что он знал что на тебе его шляпа.
E não pudeste dizer nada, porque ele sabia que estavas a usar o chapéu dele.
Тем не менее, Маршалл умудрился поступить туда на практику в их юротдел, потому что он знал кое-кого, кто работал там.
De qualquer forma, o Marshall conseguiu arranjar um estágio no departamento legal porque conhecia alguém que lá trabalhava.
Он сказал, что позволил Генри уйти, потому что знал, что он погибнет.
Sim, disse que deixou o Henry ir embora, por ter a certeza que ia morrer.
Так оно и было. Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Eu ainda estava no pavilhão e ele não sabia quem eu era, mas devia saber que eu era uma mulher, porque comentou alguma coisa com o Michael.
Не взял, потому что не знал, что он здесь.
Porque ele não sabia que estava ali.
Отец знал его, и он ему нравился, но он не мог сдержать смех, когда Айрис сказала, что ответила отказом, просто потому, что он хотел, чтоб она бросила танцы и была только его женой.
O Meu pai conheceu-o, e gostou dele, mas ele não conseguiu parar de rir quando Iris contou porque disse "não", simplesmente porque o homem queria que ela desistisse da dança para ser apenas sua esposa.
Никто об этом не знал, потому что он был очень далеко.
Nunca ninguém o ocupou porque estava longe de tudo.
Потому что он все время знал, что убьет его.
Já sabia que ia matá-Io!
Он знал, что оно составляло 800 км. Почему? Потому что он нанял человека, который измерил это расстояние, чтобы он мог выполнить расчеты, о которых я сейчас говорю.
Ele sabia que era cerca de 800 km, porque contratou um homem para a percorrer a pé.
Потому что ребенком он был покинут матерью и после никогда не знал нормальной семьи.
Quando criança, foi abandonado pela mãe, e nunca conheceu uma família estável.
Он знал победителя, потому что все результаты были в Альманахе.
Ele sabia, porque tinha os resultados da corrida no Almanaque Desportivo.
Он попросил спички, потому что, естественно, не знал, что у него есть полный коробок.
Ele pede uma caixa de fósforos, por não saber que já tinha uma.
Я сел и написал Пинки длинное письмо, рассказывая ему, что произошло, потому что я думал, что он ничего не знал о ней.
Decidi escrever para o Pinky uma longa carta contando o que aconteceu. Porque sei que ele não sabia de nada.
Может потому что ты не хочешь чтобы он знал что твой друг писает в душевой? - Не поэтому.
Será porque não queres que ele saiba que tens um amigo que urina no duche?
Он никогда Сизара не боялся... Потому что он не знал его...
Nunca teve medo do Ceasar, porque não o conhecia.
Потому что каждый из нас знал, на какой риск он идет.
Porque todos sabíamos os riscos de ir para o mar.
Я уверена, что он преуменьшил наше прошлое, потому что знал, что тебе будет неловко.
Ele deu pouca importância ao caso, para não a deixar desconfortável.
Он затравливал и убивал меня раз за разом, но даже смерть не давала свободы, потому что я знал, что каждый раз, когда я открывал глаза - я знал, что все начинается снова :
Caçava-me e me matava, de novo e de novo novamente. Mas nem a morte era uma libertação, posto que sabia que cada vez que abrisse os olhos, tudo voltaria a começar de novo novamente.
Офис сенатора Хойнса, Техас, в Капитолии Он знал, что я скажу это, потому я уже говорил это, сколько...?
ESCRITÓRIOS DO CAPITÓLIO SENADOR JOHN HOYNES ( D )
Потому, что он знал моё имя?
Por saber o meu primeiro nome?
Он выбрал вас поплыть с ним, мадмуазель Брустер, потому что знал вы не захотите карабкаться по лестнице.
Ele escolheu-a a si, Mlle. Brewster, para o acompanhar no barco porque sabia que, tal como nós, a senhora não subiria a escada.
Марк знал, что нуждается в некоторой маркетинговой помощи потому что он был очень хорош в технических аспектах, таким образом, они стали работать вместе.
Mark sabia que ele precisava de uma ajuda de marketing porque ele era muito bom na parte técnica, então eles se juntaram.
это очень... да... ну да... это здорово, это очень любезно, потому что там и я не знал, что он умер, да и в любом случае, она была в Чили и забыла мне сказать, что не сможет меня принять
É muito agradável. E não me lembro quem é que morreu mas de qualquer das formas agora ela está no Chile, e ela simplesmente esqueceu-se de me dizer que não vai dar para mim.
Он должно быть подготовился дома, потому что знал, что ты будешь.
Ele teve que a trazer de casa, porque sabia que vinhas cá.
Потому что с тех пор, как он забрал LexCorp, он знал, что при любом удобном случае я верну его.
Desde que ele me roubou a LexCorp, ele sabe que quero vingar-me.
Он захоронил это здесь, потому что не хотел, чтобы его отец знал об этом.
Ele enterrou isto aqui porque não queria que o pai dele o encontrasse.
Он выпрыгнул, потому что знал правду.
Ele saltou, Sr. Presidente, porque sabia a verdade.
Ты знал, где пистолет, потому что он конвоировал тебя в США.
Sabias que ele a tinha porque ia escoltar-te de volta.
"Твоя мама согласна." Но я не возражаю, потому что я знал, что он придёт.
Bem, yippee.
Я не хотела, чтобы он знал, потому что я действительно ему доверяю.
Não queria que ele soubesse, porque confio nele.
Вы считаете, они молятся Ему и восхваляют Его лишь потому, что они хотят, чтобы Он знал, насколько Он велик?
Acha que rezam a Deus para que Ele saiba que é grandioso?
Второе, потому что старик услышал что его дочь была убита и он знал что его сын стоял за этим.
Porque desde o momento em que o velho soubre que a filha tinha sido massacrada ele soube que o filho estava por detrás disso.
Ну, часть меня думает, что он притащил нас сюда, потому что знал, что мы вернем его.
Bom, parte de mim acredita que nos trouxe aqui porque sabe que podemos levá-lo de volta
Я помню, как твой отец говорил, что он жалеет, что не знал о съёмке заранее, потому что тогда бы он спрятался так, что его никто не смог бы найти.
Lembro-me de ouvir o teu pai dizer-lhes que gostava de ter sabido que lhe iam tirar uma fotografia porque assim ele teria podido sair de lá.
Так что, как видишь, я не знаю, где Рики Верона... потому что если б знал, где он находится... то был бы там прямо сейчас... выбивая бейсбольной битой пыль из его трусов Гуччи на заднице. Ну ладно.
Ele estaria aqui a levar no coiro.
Потому что если инопланетное сознание было бы в моей голове, он знал бы, что ответ - футбол.
Porque se houvesse um alienígena na minha cabeça, ele saberia que a resposta é futebol.
Он подкинул мне информацию о том, что Файн в Гондурасе, потому что знал, что я приду с этим к тебе.
Ele deu-me informações acerca do Fine estar nas Honduras, porque ele sabia que eu iria ter contigo.
Может быть, он знал ответ, потому что вопрос... Не был даже близко таким сложным, как ты считаешь.
Talvez ele soubesse a resposta porque a pergunta não foi tão difícil quanto você imaginou.
Потому что он бы не знал, где его пациент, и подумал бы, что его похитили.
Pois assim ele não saberia onde estava o seu paciente, e iria pensar que tinha sido raptado.
Мне известен случай датского печатника, посмотревшего на список запрещённых книг и использовавшего его в качестве программы издательства. Потому, что он знал - это те книги, которые разойдутся вмиг.
Há o caso de um impressor holandês que olhava o index de livros proibidos e o usava para seu programa de publicações porque sabia que esses eram títulos que venderiam bem.
Только потому, что вы знаете то, что Дэниел знал, не означает, что вы это он.
Só porque sabe o que o Daniel sabe, não significa que é ele.
Потому что он сказал, что знал, что я бы все равно узнала.
Porque ele disse que sabia que eu ia descobrir.
Он прятал её, потому что знал, что другую ему уже не дадут.
Ele manteve-a escondida porque sabe que nunca mais irá ter outra.
Он знал это, потому что подвергался проверке снова снова и снова...
Ele sabia-o, porque esse amor fora posto à prova muitas e muitas e muitas vezes.
Потому что он никогда и не знал этого.
Porque nunca saberá que já lá esteve.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]