English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Потому что он сказал

Потому что он сказал tradutor Português

450 parallel translation
Как бы то ни было, это пошло нам на пользу, потому что он сказал :
De todo modo, algo bom surgiu disto, porque ele disse...
Я знаю, тьi пошел туда, потому что он сказал тебе это.
Eu sei que foste lá porque ele te pediu.
- Потому что он сказал, что я так сделаю.
- Porquê? - Porque ele disse que eu ia romper.
Потому что он сказал, что его сердце разбито... и он - мой друг и компаньон. Почему?
Porquê?
Потому что он сказал, что должен с тобой поговорить о каких-то твоих проблемах.
Porque ele disse que tinha de falar contigo acerca de um problema qualquer com que estavas.
Потому что он сказал мужчине, что даст скидку и ему.
Porque disse a um homem que lhe fazia um desconto!
Элейн, я заплатил за эту ракетку 200 $ потому что он сказал, что она единственная, которой он играет.
- Tem pernas à Jimmy. - "Pernas à Jimmy"? Pernas à Jimmy.
- Потому что он сказал "говенного чека". - Что?
- Disseste cheque e não dinheiro.
Потому что он сказал мне про твой день рождения.
Ele disse-nos.
Потому что он сказал, что не будет говорить ни с кем кроме неё.
Porque ele diz que só quer falar consigo.
Он сказал, что позволил Генри уйти, потому что знал, что он погибнет.
Sim, disse que deixou o Henry ir embora, por ter a certeza que ia morrer.
Так оно и было. Я была в беседке, и он не знал кто я, но... очевидно он знал, что я замужем, потому что он что-то сказал Майклу и тот ударил его.
Eu ainda estava no pavilhão e ele não sabia quem eu era, mas devia saber que eu era uma mulher, porque comentou alguma coisa com o Michael.
Он сказал, что мне нет смысла отпираться, потому что мне все равно никто не поверит.
Disse-me que era inútil... repetir a minha história... porque ninguém iria acreditar.
И он сказал, что это всё потому, что он не мог видеть жену... через отверстия для глаз. Не мог видеть жену.
E ele disse-me que era por não poder vê-la através dos buracos dos olhos.
И он сказал, что это всё потому, что он не мог видеть её,... жену, через отверстия для глаз.
E ele disse-me que era por não poder vê-la, a mulher, através dos buracos dos olhos.
Он был очень возбужден и сказал идти к нему домой так быстро, как я могу, потому что его дочка была изнасилована.
Estava muito perturbado, e disse... para ir à casa dele tão depressa quanto possível... que a sua rapariga tinha sido violada.
Все, что тебе следует знать, это то, что я сказал одному человеку, что он может положиться на меня... потому что ты мне сказал, что я могу положиться на тебя.
O que precisas de saber é que eu contem a um tipo que ele podia confiar em mim... porque tu disseste que eu podia confiar em ti.
Папа сказал, он рад, что мы переехали жить на берега Плам-Крик, потому что здесь он собрал урожай, который он даже не догадывался, что посадил.
O pai disse que estava muito feliz por estar em Plum Creek porque tinha uma colheita que não tinha sequer semeado.
Не помню, кто сказал, что он никогда не оборачивался назад, потому что боялся, что его догонят.
Alguém uma vez disse : nunca olhou para trás porque alguma coisa poderia apanhá-lo.
- Потому, что я извращен, он сказал!
porque eu corrompi, diz ele.
И он сказал, что он имеет на это право потому что он мой папа, а я его дочь и он кормит меня и разрешает жить в этом доме и что он может делать со мной всё что захочет.
E disse-me que tinha direito porque era o meu pai e eu era filha dele, e porque me dava comer e vivia na casa dele. Por isso ele podia obrigar-me.
Он ответил : "Потому что я сказал им один раз, и они все выполнили, а тебе мне приходится повторять по два раза".
E eles fizeram, mas a mim foi dito 2 vezes, É por essa razão que recebo 6.000 tomans. Esse é o motivo.
Также он сказал, что пойдём по отдельности, потому что, если фанаты увидят его в кинотеатре, нам придётся испытать лишние неудобства.
Também disse que ele ia à parte, porque se os fãs dele o vissem no cinema, poderíamos ser incomodados por aquela agitação toda.
Я полагал, что шансов избежать этого у меня процентов 20, потому что, когда я говорил с Мейрдадом по телефону, он сказал, чтобы я подождал его на площади Хоссейнабада.
Calculei que houvesse só 20 % de probabilidade de o não ser. porque quando falei com Mehrdad ao telefone, ele perguntou se esperava por ele na praça Hosseinabad.
Он сказал Джонни, что Лора сейчас в лучшем мире и т. д. и т. п., и что он знает это, потому что Лора была его пациенткой.
Trabalho preliminar forense para te salvar e tirar-me deste burgo abandonado por Deus. Que descobriu?
Он дал мне свою кредитную карту... и сказал, чтобы меня проводили... в наш номер... чтобы я не потерялся... потому что такое со мной иногда случается.
Deu-me o cartão de crédito dele e disse a recepção me deixaria ir para o quarto para eu não fazer asneiras. Às vezes, faço asneiras.
Что ж, я сообщил ему, что он превысил скорость и тогда он мне сказал, что гнал домой потому что его друг был готов совершить самоубийство.
Informei-o que estava a ultrapassar o limite de velocidade, e foi então que me disse que ia numa correria para casa, porque o amigo estava prestes a suicidar-se.
Забавно, что лейтенант Дэн это сказал, потому что прямо в тот момент Бог показал, что он есть.
Teve graça, o Tenente dizer aquilo, pois, aí mesmo, Deus manifestou-se.
Он сказал, что я должен быть осторожным, потому что он слышал рассказы о том, как мальчики делают это с мальчиками и что это совершенно отвратительно.
Ele disse que eu devia ter cuidado porque tinha ouvido falar do que os meninos faziam uns com os outros... Que era uma coisa nojenta.
На самом деле, он мне сказал, что не звонил последние 10 лет... потому что у него не было действительно страшных кошмаров.
Ele realmente disse-me que não tinha ligado nos últimos 10 anos... porque ele não teve nenhum pesadelo.
Может он так сказал потому что в комнате была мать ребенка. Да. Точно.
Pessoal, cheira-me a fumo aqui.
Ты же не корпорация. Ленни, он сказал что порежет меня... потому что я сказала ему что не хочу больше работать.
Disse que me esfaqueava, quando lhe disse que não ia trabalhar mais.
Я работал на этого козла. Он сказал, что заплатит мне больше, если я придушу одну его подружку, проститутку, потому что она слишком много знает.
Trabalho para este pulha que me paga para matar a prostituta, e matar ainda a cabra da namorada que sabe tudo, mas está descontrolada.
Старший сказал, что он должен получить больше, потому что это он придумал продать корень в городе, а младший возразил, что именно он пахал...
O mais velho disse que devia receber mais, pois a ideia de a vender foi dele. O mais novo opôs-se, dizendo que foi ele que lavrou...
- Я сказал ему собрать деньги. Но нет, Джонни звонит старику, и я понял, что у него другие планы... потому что он хочет забрать это дерьмо завтра вечером.
Mandei fazer como de costume, mas o Johnnie telefonou ao velho e deve ter outra ideia, porque quer vir buscar isto amanhã à noite!
Меньше чем через год после того, как мы расстались, он узнал, что я выхожу замуж, и он позвонил моей матери и сказал, что я не могу выйти замуж, потому что он все еще собирается на мне жениться.
Menos de um ano depois, quando ele descobriu que eu ía casar em Portland, ele telefonou à minha mãe e disse que eu não podia casar porque ele ainda tencionava casar comigo um dia.
Я помню, потому что, когда он сказал мне, то я сказала :
Lembro-me, porque quando ele disse, eu respondi :
Если бы он сказал, что вернулся потому, что одумался потому, что хотел исправить ошибку, ты бы ему поверил?
Se ele disse-se que estava a regressar porque tinha mudado de ideias... porque queria corrigir o que ele tinha feito, acreditarias nele?
Я знаю, потому что он это сказал мне.
E sei porque foi ele que me disse.
Сэм молод, и тоже сводит меня с ума, но он взял Вас в оборот, сэр, потому что я ему сказал.
O Sam é jovem, e isso também me deixa louco. Mas ele desafiou-o, porque foi o que eu lhe disse.
- То есть он так сказал, потому что все не без греха, да?
Ele disse isso porque não há ninguém sem pecado, certo?
Потому что мне приснился вчера Леонардо да Винчи и он сказал,
Porque tive um sonho ontem à noite em que entrou o Leonardo da Vinci e me disse...
Помните первый сеанс? Я сказал, что мне нравится Гэри Купер, потому что он сильный и скрытный.
Lembras-te da primeira vez que eu cá vim, eu disse que admirava homens como o Gary Cooper, fortes e calados.
Я спросил о его голосовании, он ответил, я сказал, что если его спросят об этом сегодня, ему следует, если только потому, что так проще всего запомнить, сказать правду.
Apenas lhe disse, se esta noite lhe perguntarem sobre isso que devia dizer a verdade, apenas por ser o mais fácil de recordar.
Он сказал мне, что именно тебе обязан началом своей карьеры фотожурналиста потому что ты его предупредила о том, что будет достойный кадр.
Disse-me que tinha de te agradecer por ter começado a fazer fotojornalismo, porque o avisavas, quando ia haver algo que valia a pena fotografar.
Он сказал, что не хочет, "чтобы ты приказала Первой леди, потому что он не хочет, чтобы это сделала ты" или это звучало как "прикажи Первой леди, но я тебя об этом не просил".
Ele disse isso, ou disse : "Convença-a, mas eu não disse isso"?
Он был брошен в тюрьму, потому что сказал, что Земля не является центром Вселенной.
Atiraram-no para a cadeia por ele ter afirmado que a Terra não era o centro do Universo.
Пэкки Уокер сказал, что ему однажды делали промывание желудка, потому что он наглотался собачьих таблеток от глистов.
O Packy Walker disse-me que já tinha feito uma lavagem ao estômago, por ter tomado os comprimidos para desparasitar o cão.
Я поехала, потому что один человек мне сказал, что хоть мы и не будем богаты и не объездим весь мир – он всегда будет любить меня.
Mudei-me porque um certo homem disse que nunca seríamos ricos, nem correríamos mundo, mas iria amar-me para sempre.
Он сказал, что должен тусить с тобой, потому что у тебя какое-то воспаление в мозгах и поэтому ты ведешь себя как мудак.
Ele disse que precisava de passar tempo com vocês... por causa de um tipo de inflamação no cérebro que vos fazia agir como idiotas.
Джон сказал, что его подставили, потому что он узнал о ней.
O John disse que tinha sido tramado por ter descoberto sobre ela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]