Потому что это невозможно tradutor Português
84 parallel translation
Он не сделал этого, потому что это невозможно.
Não o fez, porque é impossível.
- Ничьи, потому что это невозможно.
- De ninguém, porque é impossível.
Умный убийца, потому что это невозможно доказать без улик.
Assassina esperta, porque é impossível comprovar sem provas.
Потому что это невозможно.
Porque é impossível.
Что ж, очень жаль, потому что это невозможно.
BOM. QUE PENA. PORQUE ISSO É IMPOSSIVEL.
Потому, что это невозможно.
Porque não é possível.
И не вышли из траншей, потому что это было невозможно.
Não são cobardes. Alguns deles não saíram das trincheiras porque era impossível.
Это невозможно, потому что, если мы отправимся в будущее отсюда... мы попадем в будущее этой реальности... в котором Бифф богат, влиятелен... и женат на твоей матери... и где меня ждет вот что.
Não podemos, porque se viajarmos para o futuro a partir deste ponto no tempo, vai ser o futuro desta realidade... em que o Biff é corrupto e poderoso... e casado com a tua mãe e em que... me aconteceu isto.
Это совершенно невозможно, потому что на мне были...
Isso é ridículo, porque eu usei...
В прежние дни вы встречались, но сегодня это невозможно, потому что ты со мной.
Os dias previos encontrava você lá, mas hoje não pode, porque você está comigo.
Это похоже на обычный бизнес, но это невозможно, потому что все магазины и другие заведения закрыты до следующего приказа коммандера.
Parece que seus negócios voltaram ao normal, mas isso é impossível, porque todas as lojas fecharam até nova ordem.
- Потому что... это невозможно.
Porque... porque não é possível.
Это не моя вина, потому что это невозможно.
Simon.
Это невозможно, потому что у меня полно времени!
Isso é impossível porque o meu tempo não vale nada!
Но это было совершенно невозможно, потому что его не было, он должен был умереть 3 или 4 дня обратно.
Mas isso era completamente impossível, uma vez que ele estava morto, e que tinha morrido à 2 ou 4 dias atrás.
2 000 пациентов умирают каждый год, потому что для них невозможно было найти донорской печени, это почти пять в день.
Morrem por ano 2000 pacientes, por falta de dadores. - São quase cinco por dia.
Потому что такое решение невозможно принять без правильной, ну этой, оценки.
Esta decisão não pode ser tomada sem uma avaliação adequada.
Потому, что это было бы невозможно.
Porque isso seria impossível.
И всё это противодействие является содействием, потому что невозможно сказать "нет" в надежде, что нежелательное от этого исчезнет.
E toda esta oposição só acrescenta mais. Porque, não é ao dizer "não" que o evita. Quando grita "não" a Lei da Atracção está a atrair-lhe mais disso.
- Ээ, Это невозможно, потому, что он там!
Isso é impossível porque ele está ali!
Потому что я помню ту девушку, это невозможно.
Lembro-me da rapariga e é impossível.
Нет, это невозможно, потому что, я видела твою огромную, волосатую жирную задницу в раздевалке.
Não, isso é impossível porque eu já vi o teu traseiro peludo e flácido nos balneários.
А ты - вылитый Адам. Но это невозможно. Потому что я им звонил.
E tu com o meu amigo Adam, mas... vós não sóis eles porque, eu ligo e ligo e eles nunca respondem às minhas chamadas.
Судя по звукам ты тут сексом занимаешься и хотя это невозможно, потому что твой бойфренд гомосексуалист.
Parece que estás a a fazer sexo aqui dentro o que não pode ser verdade, devido ao facto de teres um namorda homosexual.
Что меньше всего надо, так как это почесаться, потому что после того, как одет шлем, невозможно коснуться лица.
Uma das últimas coisas que queres fazer porque uma vez que o capacete se ligue, já não poderás tocar mais na cara, é zero.
Это невозможно, потому что я ничего не знаю об этой женщине.
Isso é impossível porque não sei nada sobre esta mulher.
Вы не можете меня остановить, потому что я американец, значит, у меня есть права Это невозможно.
Desculpe.
Это невозможно, потому что деревья полностью перекрывают обзор.
Isso é impossível, porque as árvores tapam-lhe completamente a visão.
Ладно, это просто невозможно, потому что он всегда в движении.
Não é possível, pois está sempre em movimento.
Просто потому, что твои умные блестящие штучки не могут это сделать не значит, что это невозможно
Só porque os teus brilhantes, objetos não mostram não significa que não possa ser feito.
Не говори, что это невозможно, потому что, чем бы это ни было, это возможно.
Não digas que é impossível, porque, o que quer que isto seja, é possível.
Здесь сказано, что у него тампонада сердца, гипотония и брадикардия, но это невозможно, потому что я уже сделала прокол перикарда и ввела жидкость через катетер.
Vai dizer que tem tamponamento cardíaco, com hipotensão e bradicardia, mas não é possível, porque eu já fiz uma pericardiocentese e pu-lo a soro.
Я столько книг прочла о том, как объяснить это ребёнку... Только уберечься от всего невозможно! Однажды малыш придёт в слезах, потому что кто-то обзовёт его "научным экспериментом".
Li todos os livros sobre como lidar com isto, mas quando finalmente acontece, nada te prepara para o dia em que o teu filho chega a chorar da escola porque um gordalhufo qualquer lhe chamou experiência científica!
Это невозможно, потому что ты смотришь вокруг... и каждая улица, каждый бульвар это особого рода произведения искусства.
Impossível, porque cada rua, cada boulevard, é uma forma artística especial.
Если это невозможно, потому что ребёнок слепой, тогда мы будем играть вместе на фортепиано.
Se isso não for possível porque o bebé é cego, então tocaremos piano juntos.
Я хотела сказать, что это невозможно, потому что самолет мистера Торпа из Чикаго ещё не приземлился.
Queria dizer que não era possível, porque o Sr. Thorpe ainda não chegou de Chicago.
Единственная причина, по которой я с тобой, это потому что я пытался переспать с сотней женщин, и мог бы забыть о ней, но это невозможно!
O único motivo de estar contigo é porque eu estava a tentar ir para a cama com 100 mulheres para que a pudesse esquecer, mas é impossível!
Почему бы нет... Потому что нет! Потому что это совершенно невозможно.
Por que não!
Нет, это невозможно, потому что в машине нет следов пороха
Não é possível. Não há vestígios de pólvora no carro.
Ты скажешь мне точно что это и у кого ты покупаешь их, потому что невозможно что ты надираешь так задницы на поле без какого либо сорта химических добавок
Vais exactamente dizer-me o que é isso e a quem o compras porque não é possivel tu fazeres o que fazes ali no campo sem andares a tomar alguns quimicos.
Да, только понимаешь, дело не только в том, что он не будет ходить... Сегодня он сказал мне, что мы никогда не сможем быть любовниками, потому что это теперь тоже невозможно.
Sim, mas não é só o facto de não andar, hoje ele disse-me que nunca poderemos ser amantes, porque ele também perdeu isso.
И это невозможно, потому что Итан был со мной в ночь взлома.
E impossível, porque o Ethan esteve comigo na noite do assalto.
Потому что, они оба хотят зарыть топор войны. А это будет невозможно, случись то, о чем я сказал.
Porque querem fazer as pazes e, se fizerem isso, não podem.
Это невозможно, потому что в понедельник ей недоставало трёх пациентов.
Impossível, porque na segunda ela só tinha míseros três.
Потому что всё это невозможно.
Porque é tudo impossível.
Где им лучше разместить лабораторию, так это между двумя мини-каруселями в Chipping Norton, где я живу - потому что это самый ухабистый участок дороги во всей вселенной, к тому же его опять весь расковыряла эта... как называется та строительная фирма, которую невозможно выговорить?
Onde eles deveriam ter instalações permanentes de testes... É entre as duas mini-rotatórias em Chipping Norton, onde eu moro... Porque é o trecho asfaltado mais irregular no Universo conhecido.
А то, что я живу здесь, в одном доме с гномами, а не во дворце, с отцом, как принцесса, но теперь это невозможно, потому что он убит, убит женщиной, которая и за мной послала убийц!
O problema é que estou a viver aqui, numa casa cheia de anões em vez de no meu palácio, com o meu pai, como princesa, mas não o posso fazer mais, pois não? Porque ele foi morto, morto pela mesma mulher que enviou um caçador para me matar!
- Менее получаса назад. - Это невозможно, видишь ли, потому что братья Капуле... они мертвы уже более 2 часов.
- Isso é impossível, os irmãos Kapule já estão mortos há 2h.
А это невозможно, потому что нас не атаковали.
É impossível. Não estávamos sob ataque.
Возможно, он свалил из города, потому что ублюдок виноват. Но это невозможно.
Não há de ter dado à sola porque é culpado, não pode ser isso.
Нет, прости, это невозможно, потому что я должен работать.
Lamento, isso não vai ser possível, porque tenho de trabalhar. - Mas...
потому что все 128
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что всё 74
потому что 12805
потому что я люблю тебя 269
потому что это все 40
потому что это всё 21
потому что это правда 200
потому что я не хочу 161
потому что я знаю 626
потому что ты 596
потому что он гей 21
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что я не знаю 162
потому что я думал 148
потому что я хочу 179
потому что мы похожи 16
потому что ты знаешь 153
потому что мне кажется 148
потому что она 217
потому что я 978
потому что это не так 114
потому что думал 182
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153
потому что я думаю 268
потому что мы 187
потому что это то 192
потому что думала 160
потому что он 337
потому что они 136
потому что вы 227
потому что это 385
потому что из 153