English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Почти всех

Почти всех tradutor Português

240 parallel translation
Я знаю почти всех своих людей, рядовой. Но тебя не припомню.
Conheço a maioria dos homens sob o meu comando, mas não me lembro de ti.
Наши враги французы уничтожили почти всех наших отважных гонщиков. А сейчас они пытаются навредить нашему великому народному хозяйству и телекоммуникационной системе.
- Nossos inimigos franceses assassinaram todos os outros... participantes da corrida, tentaram lixar a nossa... crescente economia e têm sabotado nossos sistemas telefônicos.
Ты сумел уничтожить почти всех остальных.
Conseguiu matar quase todos os outros.
Старых донов почти всех изничтожили.
Os outros chefes morreram quase todos.
Они с радостью несли бы свет и звуковое оборудование через минные поля. Думаю, тогда в Уорнер Бразерс дали задний ход. Они же понимали, что почти всех нас убьют.
E acho que a Warner Brothers finalmente recuou quando se apercebeu que provavelmente seríamos mortos.
Оно должно достигнуть почти всех.
Isso chegará a todo mundo.
Я потеряла почти всех.
Perdi tudo.
- Почти всех вывезли.
- Temos quase toda a gente fora.
Чендлер, ты же сейчас описал почти всех мужчин, с которыми мы встречались.
Acabas de descrever todos os homens com quem já saímos.
Сибирка пожрала почти всех коров.
O gado dele morreu de antraz.
Посмотрите на квадратную челюсть убийцы, объединяющую почти всех героев комиксов. И на непропорциональные размеры : головы ягуара по сравнению с телом.
Veja o queixo quadrado de Slayer, comum nos heróis de quadrinhos... e o tamanho desproporcional da cabeça de Jaguaro com o seu corpo.
Сумел оскорбить почти всех, но, несомненно, он был выдающимся.
Ofendeu cada pessoa lá, mas ele era certamente brilhante.
Почти всех тут хотя бы один раз уже ранило.
Quase todos aqui foram atingidos pelo menos uma vez.
Я уже сделал план здания, у меня есть копии почти всех ключей.
Já fiz planos para metade do edifíício e fiz cópias de chaves.
Они забрали у поляков почти всех коров, коз и свиней.
Levaram quase todas as vacas, cabras e porcos dos polacos.
Когда Кронер начали, настраивать всех против нас, мы лишились почти всех поставщиков.
Quando a Kroehner pressionou todos para não fazerem negócio connosco, a maioria dos fornecedores abandonou a Fisher e Filhos.
Я почти всех замочил.
Por pouco matava alguém!
Это ведь маленький город, и, я полагаю, Вы почти всех знаете здесь.
Esta é uma cidade pequena. e o meu palpite é que conhece quase todas as pessoas daqui.
Почти всех забывают.
Muitas pessoas esquecem-se rápido.
Я сняла почти всех кто поступил за последние три недели.
Tirei fotografias a todas as pessoas... que passaram lá por casa nas últimas semanas.
Не так давно мы обыгрывали почти всех.
Há pouco tempo atrás ganhávamos quase sempre.
Во всех комнатах дома. Я почти слышу их сейчас.
Quase consigo ouvi-lo agora.
Вы были правы почти во всех своих предположениях.
Acertou em quase tudo.
Почти половина всех британских истребителей, господа.
Quase metade do total da força de combate Britânica, cavalheiros.
Ее исключили почти изо всех оркестров.
- A maioria das orquestras suprimiu-os.
Почти во всех рассмотренных галактиках Хьюмасон обнаружил красное смещение, как эффект Доплера в звуке удаляющегося локомотива.
Desta maneira, Humason encontrou o desvio para o vermelho em quase cada galáxia que examinou, como o efeito Doppler no som da locomotiva afastando-se.
Почти 15 миллиардов лет назад из самого мощного взрыва всех времен возникла наша вселенная.
Há cerca de 15 bilhões de anos atrás, o nosso Universo iniciou-se, com a mais poderosa explosão de todos os tempos.
Он действительно действует почти на всех
Não precisavas de ver. Afecta mesmo toda a gente.
Почти у всех параноиков есть нестыковки. А у этого всё просто гениально!
A maioria das ilusões são complexas, mas isto é brilhante.
Пожалуй, я обсудил ее почти со всех доступных точек зрения - включая мнение, что некоторые увечья и недостатки являются - предметом насмешек и веселья, при этом оставаясь крайне серьезными - для человека, от них страдающего. Это смешно.
Provavelmente analisei o assunto sobre vários ângulos - inclusivé as prováveis imperfeições e os problemas - o casamento é um assunto muito sério - aquela sensação de possuir alguém.
Мы уже почти все узнали, но ты подставил всех нас!
Estamos muito perto de desvendar este caso e você estraga tudo.
Я сделал ей замену, лучше нее почти во всех отношениях.
Criei uma substituta que é superior em quase tudo.
Командир Apollo 13 Джим Лоуелл больше всех летал в космосе... уже почти 24 дня, больше остальных... и недавно я спросил у него было ли ему когда - нибудь страшно.
O Comandante da Apollo 13, Jim Lovell, tem mais tempo no espaço, quase 24 dias mais, que qualquer outro homem... e, recentemente, perguntei-lhe se já tinha tido medo.
- Они взяли почти всех.
Alerta.
То, что я сказал тебе до суда, это правда почти во всех случаях. - Почти.
O que eu disse é quase como as coisas funcionam aqui.
И почти среди всех самки крупнее и агрессивнее самцов.
E em quase todas elas, a fêmea é maior e mais agressiva que o macho.
Когда Джек почти убил их всех той "пустотой" но в последнюю секунду они спаслись.
O Jack quase os mata com o "vazio" mas, no último segundo, eles escapam.
И в самом центре этого клуба была Мэнди, жена Слэйда, американка, чье, почти драматическое перевоплощение в лондонскую тусовщицу, стало для всех нас неисчерпаемым источником развлечения. - Вы все меня знаете.
E bem no centro reinava a mulher americana do Brian, a Mandy, cuja dramática transformação na londrina mais em voga era uma constante fonte de divertimento para todos.
Почти у всех в классе есть велосипеды.
Mas sou o único miúdo da aula que não tem bicicleta.
Виртуальное стекло неуязвимо почти для всех видов оружия, кроме тех, которые мы строго охраняем.
O vidro virtual é impermeável à maioria das armas. Armas que vigiamos de perto.
Учитывая, что почти у всех твоих друзей шипы на всех вообразимых конечностях мне кажется, что это рискованно носить.
Considerando que a maioria das tuas amigas têm pins nos apêndices eu iria pensar que isso seria uma peça de vestuária obscena.
- Почти во всех случаях жертвы страдали от временной краткосрочной амнезии.
Em quase todos os casos, a vítima sofre de amnésia recente permanente.
Мы почти на границе, у всех с собой паспорта?
Nós estamos quase na fronteira, todos têm os vossos B.I.'s, certo?
Ты слышал об идее о параллельной вселенной... идентичной или почти идентичной... нашей собственной... в которой у нас всех есть двойник.
Já ouviu falar da ideia de um universo paralelo. Idêntico, ou quase, ao nosso. Um em que todos temos um duplo.
Я обналичил почти $ 4 миллиона по поддельным чекам... в 26 странах и во всех 50 штатах.
Descontei quase 4 milhões de dólares de cheques falsos em 26 países estrangeiros e em todos os 50 estados.
Тебе придется часто бывать в барах, а в них почти во всех такие туалеты.
Passará muito tempo nos bares. A maioria tem banhos como este.
Э, ты же не считаешь тот раз, когда мы украли делающий всех сумасшедшими саван смерти,... который нас почти убил, да?
Não estás a contar com a vez em que roubamos aquela mortalha maluca que quase nos matou, pois não?
Почти во всех случаях место, откуда отправлено сообщение, не определено... но посмотри на это.
A maioria das vezes, não há nada que identifique o tipo. Mas vê isto.
О, я думаю, что он больше всего похож на большого злодея. Практически непобедимая демоническая штука, которая почти убила нас всех перед тем, как он устроил представление сегодня ночью в стиле "Цирка огня".
Acho que ele se estava a referir ao demonio grande, mau... e possivelmente invincivel que quase nos matou a todos... antes de apresentar o "Cirque du Flamb" desta noite
У нас неразбериха с транспортом потому что теперь нет электричества Почти во всех частях Манхеттена.
Há congestionamento, porque a electricidade foi cortada em quase toda a Manhattan.
Потомок Валери Старшего, Борис Валери - король всех цыган. Он исчез почти год назад.
O descendente dele, Boris Valerious, Rei dos Ciganos, desapareceu há quase 12 meses.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]