English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Правда ли то

Правда ли то tradutor Português

104 parallel translation
Я узнаю, правда ли то, что сомнамбулу можно заставить совершать поступки, которые он никогда бы не совершил наяву и которые были бы ему отвратительны.
Agora saberei se é possível que se possa obrigar um sonâmbulo a cometer actos que jamais cometeria estando desperto, os quais abominaria. Se é verdade que se possa induzi-lo inclusivamente a assassinar alguém.
Правда ли то, что женщины сентиментальнее мужчин?
As mulheres são mais sentimentais?
Сэр, правда ли то, что раз мы победили Германию, то все идут домой?
Senhor, é verdade que no momento que nocautearmos a Alemanha, vamos para casa?
Я задумался, правда ли то, что вы действительно пишите порнографию.
Eu queria saber se realmente escreve pornografia.
Я должен знать... правда ли то, что ты сказал Дюфрейну.
Tenho de saber se o que contaste ao Dufresne era verdade.
Правда ли то, что вы с сыном и мужем жили в маленьком городке в Мексике?
Por exemplo, é verdade que seu filho foi criado... com a senhora e seu marido numa cidadezinha mexicana?
А теперь ответьте, правда ли то, что я Вам скажу?
Diga-me agora se isto é verdade.
Правда ли то, что ваши с ней отношения не выходят за рамки платонических?
Não é verdade que a sua relação com a minha cliente é inteiramente platónica?
Я даже не знаю, правда ли то, что я помню. Я... я...
Ás vezes os meus motivos são mal interpretados, mas acredita em mim.
Он спросил правда ли то, что ты еврей?
Ele perguntou-me se era verdade que eras judeu.
И правда ли то, что вы дернули ее за руку и вывихнули ей плечо?
E é verdade que lhe puxou o braço e lhe deslocou o ombro?
Не знаю, правда ли то, что он потерял дух борьбы, но...
Não sei se era verdade que ele estava a perder vigor, mas...
Ты знаешь, неплохо оставить кого-то дома - кто бы думал о тебе, не правда ли?
Tu sabes, é bom ter alguém em casa a pensar em nós, não é?
"Кажется, тут что-то случилось, капитан?" Это была вежливость. Как, например : "милый денёк, не правда ли?"
"Qual é o problema, capitão?", não foi mais do que um gracejo, por assim dizer.
Я не знаю, правда ли все то, что ты мне сказал. Но я могу попытаться, если ты мне поможешь.
Não sei se o que disseste é verdade, mas posso tentar, se me ajudares.
Что ж, это то, что все хотят, не правда ли?
Bom, é isso que toda a gente quer, não é?
что в этот поздний час где-то будет открыто... не правда ли?
Não esperava encontrar esse grande vinho em Cheju. Não é uma doce surpresa?
Вы что-то заметили в чашке Молли Дин, не правда ли?
Mas viu alguma coisa na chávena de Molly Dean, não foi?
Дайте мне разобраться, правда ли он запрограммированная машина-убийца, или мы можем помочь ему стать чем-то иным.
Dê-me a oportunidade de descobrir se é só uma máquina assassina programada ou se podemos ajudá-lo a tornar-se outra coisa.
Не знаю, получилось ли сочинение таким, каким вы его хотели видеть,... есть ли там социальная правда или что-то, чего вы от меня добивались.
Não sei se esta composição é o que queria, se lhe dou o significado social, ou aquilo que procura,
Хороший Ранжин не очень-то обо мне заботится, не правда ли?
O bom Ranjen não gosta muito de mim, pois não?
Если ставок уже нет, то и денег быть не может, не правда ли?
Se estão todas canceladas, não pode haver dinheiro, pois não?
Правда ли, что вы в Талсе из-за того, ч то заснули на собрании и согласились переехать, не понимая на что вы соглашаетесь?
É verdade que está em Tulsa porque adormeceu numa reunião e aceitou o lugar sem perceber do que se tratava?
- Здесь как-то шумно, не правда ли?
- Está muito barulho aqui, não?
Одно и то же, не правда ли?
A mesma coisa.
Что-то быстро ниггер сдался, не правда ли?
O preto desistiu depressa.
"Пристёгиваете ли вы ремни безопасности?" Это правда имеет какое-то отношение к припадку?
"Usa cinto de segurança?" É importante para uma convulsão?
Он похож на какое-то переливающееся расплывчатое пятно и ни на что больше, не правда ли?
Parece uma mancha vaga que muda constantemente, e nada mais, não é verdade?
"Правда ли, что моя жена - повернутая на деньгах шлюха?" Какие то такие вопросы, да?
A minha mulher é uma safada? Boas perguntas, não?
Но в этом-то весь смысл, не правда ли?
Mas a vida é assim. Não acham?
Да, похоже на то, не правда ли?
- Pelo menos é o que parece.
Это не так-то просто, не правда ли?
Isso não está a correr bem, pois não?
Очень мило, что мы нашли что-то общее между нами. Не правда ли?
É engraçado encontrar algo que nós temos em comum, tu e eu, não é?
Как-то угнетающе, не правда ли?
Meio deprimente, não?
Был ли он на том ранчо или нет, правда в том, что он, вероятно, умер где-то.
É irrelevante se está naquela quinta ou não, a verdade é que deve estar morto nalgum lugar.
Знаете, я думала, правда ли это - то, что говорят о вас
Sabe, tenho me perguntado se o que dizem sobre si é verdade.
Но это уже стало чем-то привычным в моей жизни. Чудесно, не правда ли?
- É maravilhoso, não é?
То есть, правда ли вы чувствовали себя лучше или нет, вы приложили все усилия, чтобы они подумали, что вам лучше.
Quer se sentisse bem ou não, garantiu que elas pensassem que estava bem.
Как-то тут пустовато, не правда ли?
O lugar não vos parece um pouco vazio?
Но ведь в этом есть что-то удивительное, не правда ли?
Mas há algo de fantástico nisso, não há?
И, если да, то правда ли, что он в ви-ай-пи ложе рая?
Ele está no Céu? E se estiver, está na zona VIP de lá?
Ты не можешь выбирать то, что будет в твоем подсознании, не правда ли?
Não se pode escolher o que está no nosso subconsciente, pois não?
И то, что ты в это не веришь никак не влияет на то правда ли это или ложь.
E lá por não acreditares não faz com que não seja verdade.
Ну, если Николс был на пути у Марша или замешан в каких-то делах у Марша, типа деньги в долг под проценты, наркотики, оружие, вымогательство, значит это наш звездный час, если история Майка правда, не так ли?
Bem, se o Nichols estava contra o Marsh ou qualquer das suas atividades, como agiotagem, drogas, chantagem, Então é hora de levares a dose se a história do Mike é verdadeira, não é?
Правда снять то, что вам было нужно у нее все же не очень получилось, не так ли?
Só que ela não recolheu propriamente a filmagem que você esperava, pois não?
Вот то что вам на самом деле было от него нужно, не правда ли?
Isto era o que realmente queria que ele fizesse, não era?
Я хочу, чтобы Мэйсон Локвуд дотронулся до чего-то серебряного и тогда это покажет, правда ли он оборотень
Vou pôr alguma prata no Mason Lockwood e provar que ele é um lobisomem.
Это как-то странно, не правда ли?
É estranho, não é?
А так-то лучше не правда ли?
Parece que as cartas mudaram, não?
Итак, вы что-то искали, не правда ли?
Então estavam à procura de alguma coisa, não estavam?
Не знаю, правда ли это. Но это то, что я прочитал.
Nem sei se é verdade, mas foi o que li.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]