Правильно я говорю tradutor Português
68 parallel translation
Ну, давай-ка лучше все по-порядку. Правильно я говорю? Кто-то умер, да?
Vamos resolver isto com palavras de uma só sílaba, sim?
Правильно я говорю? - Разве я не слушаю его все время?
Eu escuto sempre, não é, Vince?
- Правильно я говорю, Симба?
- Não concordas, Simba?
Правильно я говорю, Фрида?
Não tenho razão, Frida?
Правильно я говорю, шериф?
Não é, xerife?
Правильно я говорю?
- Entendi direito?
Правильно я говорю?
Não é assim?
- Правильно я говорю? - Да!
Não é assim, pessoal?
Правильно я говорю, Песочник?
Não é verdade, Pestana?
Ну ничего, теперь наша "Звездочка" засияет, правильно я говорю?
Agora nossa Zvezda vai brilhar como uma estrela. - Estou certo?
Правильно я говорю?
- Estou certo?
Товарищ Балашов, надо составить бумагу, будем разбираться, правильно я говорю?
Camarada Balashov, por favor apresente-nos um relatório. Nós vamos investigar. - Estou certo?
Я правильно говорю, расквартированы?
Ou destacado não é o termo correcto?
Я не говорю, что молиться на четках не правильно, Карлитос.
Não vou rezar terço nenhum, Carlitos, sou agnóstico.
Я не говорю, что это правильно. Ты сказал, что это ничего не значит, а я не согласен.
Não digo que está bem, só que uma massagem aos pés quer dizer qualquer coisa.
Я помню это в Утреннем воздухе, профессиональные границы должны быть разрушены, я правильно говорю?
Operação Ar Matinal e activi - dades intra-muros, suponho?
Может, тебе и не нравится то, что я говорю, но тогда ты поступил правильно.
Sei que não vais acreditar em mim, mas o que aconteceu no outro dia, foi uma coisa boa.
и что я не говорю позывные правильно.
e que eu não estava a dizer bem as iniciais.
Я правильно говорю?
Estou certo? Entendi bem?
А завтра придешь и купишь. Правильно, я говорю?
Eu preciso comer um franguinho, dá pra entender?
Я не говорю, что поступил правильно, но что сделано, то сделано.
Não digo que tenha feito bem, mas foi o que aconteceu.
Неважно, что я говорю, ты поступил правильно.
Por mais que eu diga, fizeste o que devias.
- Я правильно говорю? - Да, господин директор.
- Sim, Sr. Presidente.
Ну, я же правильно говорю, детектив Дормер?
- Só dificultas, não é? É uma pergunta legítima, não acha, detective Dormer?
Слушай, я говорю тебе, он никому не заплатил, и он считает, что поступает правильно.
O que estou a dizer é que ele não pagou a ninguém, apenas acha que está certo.
- Я не говорю, что это правильно, но...
Não digo que está certo, mas...
- Фил, вторая камера. - Я правильно говорю, Бани?
- Câmara 3.
ХЭТФИЛД : И я блядь, говорю тебе на прямую, что это так и есть! - Правильно.
E já te disse, sem rodeios, que estava, foda-se!
Так что я говорю о примерно с 1600-х по 1964-й. Понимаете, плюс-минус год, зависит от того когда ваш город решил поступать правильно.
Pensem nos pobres escravos que sabiam ler, mas tinham receio de ensinar os filhos a ler por medo de os matarem.
Я не правильно говорю?
Não falo bem?
Я не говорю что все, что происходит здесь, правильно.
Nao digo que tudo o que se passa aqui está correcto.
Когда я говорю разрыв его fuckin'- -- Вы знаете, как я - о touchin'он, правильно?
Quando eu digo para rasgar o raio... Sabes o que eu penso sobre tocar-lhes, certo?
Я правильно говорю, крошка?
Não é, fofinho?
Слушай, я не говорю, что мы поступали правильно.
Olha, eu não estou a dizer que foi correcto.
Правильно, ну, все что я говорю, еда стоит денег и оренда квартиры стоит денег и зарплата дает тебе эти деньги, так что это не плохая штука.
Só estou a dizer que a comida custa dinheiro, a renda custa dinheiro o salário da-te dinheiro por isso pode ser uma coisa boa. Concordo.
Я правильно говорю?
Disse bem?
Это я вам говорю, что нужно поступить с Джесси правильно.
Seja honesto com o Jesse.
Слушай, я не говорю, что поступила правильно, но...
Olhem, não estou a dizer que o que fiz estava certo, mas...
Все говорят, они такие лёгкие и тонкие, но я тебе говорю, если правильно приложиться, это серьёзное оружие.
Todos dizem que são tão finos e leves, mas deixa que te diga, quando manuseados como deve ser, são uma arma e tanto.
Я правильно говорю... Тара?
Não é, Tara?
Мистер Джонс, мы думаем, вы поменялись машинами со странным человеком, который, вроде как, бежал от кого-то, я правильно говорю?
Sr. Jones, achamos que trocou de carro com um tipo muito engraçado que parecia estar a fugir de alguma coisa.
Я все правильно говорю?
Saí-me bem?
Я говорю тебе, ты делаешь это не правильно.
Digo-te que estás a fazer mal.
Я не говорю, что это правильно.
Não estou a dizê-lo como devia.
Не знаю, я это правильно говорю?
Não sei se o que vou dizer é assim pronunciado. Olá.
Правильно. Я с тобой говорю, маленькие лапки.
Isso mesmo, estou a falar contigo, bracinhos.
Я правильно говорю, козявочка?
- Não é verdade, tartezinha?
Правильно. Что я и говорю.
É o que estou a dizer.
Я говорю, что то, что правильно и неправильно, определяю не я и не вы... а история.
Estou a dizer que o lado certo e o errado... não são determinados por mim ou por ti, mas pela história.
И я не говорю, что то что он сделал было правильно.
E não estou a dizer que o que ele fez foi correcto.
Не говорю, что я гений, но обувь же возле койки, правильно?
Não sou cientista nem nada disso, mas os sapatos estão no beliche, certo?
я говорю серьезно 57
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63
я говорю серьёзно 23
я говорю по 114
я говорю 3535
я говорю правду 307
я говорю с тобой 63
я говорю по телефону 60
я говорю нет 23
я говорю тебе сейчас 18
я говорю вам правду 63
я говорю тебе 621
я говорю о себе 24
я говорю так 27
я говорю тебе правду 66
я говорю ей 30
я говорю о тебе 77
я говорю не об этом 58
я говорю с вами 16
я говорю вам 343
я говорю тебе это 28
я говорю о себе 24
я говорю так 27
я говорю тебе правду 66
я говорю ей 30
я говорю о тебе 77
я говорю не об этом 58
я говорю с вами 16
я говорю вам 343
я говорю тебе это 28