Предателем tradutor Português
285 parallel translation
- Вы назвали меня предателем?
- Chamais-me traidor?
Если откажешься помочь мне,.. ... я объявлю тебя предателем!
Se te recusas a ajudar-me agora, denuncio-te como traidor.
Я видел Налинле с этим предателем Хондо.
Vi Niles com Hondo e estava usando uma jaqueta de um soldado.
И если друг понадобится мне и буду в нём уверен я, пусть он окажется предателем лукавым.
No momento em que eu mais precisar de um amigo, e mais certeza tiver de sua amizade, que ele seja escuro, vazio, enganador... e cheio de fel contra mim.
Лучше быть глупцом, чем предателем.
Antes louco que traidor ou assassino!
Но тот, кто освободил врагов короля, зять он мне или нет, я называю предателем.
É melhor deixares o assunto em nossas mãos. Senhor, coisas foram ditas aqui que não podem ser esquecidas, mesmo nesta assembleia real.
Служить законам своего государства... или отказаться и стать предателем?
Deveria Ernst Janning fazer cumprir as leis de seu país? Ou deveria ter-se negado a fazê-las cumprir e ter-se tornado um traidor?
- Они и были солдатами федеральной армии,.. возглавляемые предателем - Хуэрто.
Eram tropas federais... ao serviço do traidor Huerta.
Я, председатель контрреволюционного трибунала, объявляю тебя предателем нашего правительства.
Enquanto presidente do tibunal contra um revolucionário, Te declaro traidor do nosso governo.
Монах Шаолиня ставший предателем.
Um monge Shaolin agora um renegado.
Тогда я смогу узнать, кто был предателем в моей семье.
Então, poderei descobrir quem foi o traidor na minha família.
"Собирался" в прошедшем времени, потому что я лучше в аду сгорю, чем женюсь на польской двустволке, которая спит с южным говнюком, гадом и предателем.
Digo "ia", tempo passado. Porque arderia no inferno... antes de casar-me com uma polaca traidora... que abre as pernas para um miserável sulista velhaco que me atraiçoa!
Значит, предателем был ты.
Entao, es tu o traidor.
Они считают меня предателем.
Julgam-me traidor.
Мы о том, что когда Осваль был в России, Он не был настоящим предателем. Он был агентом разведки, работающим на правительство и оставался им до смерти. Вот о чем я.
Que o Oswald não se passou realmente para os russos, mas foi lá como espia mandado pelo nosso governo.
Он вернулся в Пентагон и назвал Кеннеди предателем.
De volta ao Pentágono, apelidou o Kennedy de traidor.
Эмиль не может быть предателем.
O Emil não pode ser um traidor.
День, когда ты стал предателем!
O dia em que se tornou um traidor!
С чего вдруг Винн интересоваться еще одним баджорским предателем?
Porque estaria a Winn interessada noutro colaborador bajoriano?
Вы знали тогда, что прайлар Бек был предателем?
Naquela altura sabia que o Prylar Bek era colaborador?
Но это едва ли делает меня предателем.
Isso não faz de mim colaborador.
Однажды я назвал его предателем, но он был самым преданным человеком из всех, кого я знал.
Chamei-lhe traidor, uma vez, mas, de certa forma, era o homem mais leal que já conheci.
С предателем говорить не буду!
Quero falar com o traidor.
Его отец был предателем.
Ele é um traidor e antes dele, seu pai
Пару минут назад вы называли меня предателем.
Há uns minutos, estava a chamar-me traidor.
Мой кузен всегда ошибался с этим предателем.
Nem sonha quantas vezes o meu primo foi confundido com esse traidor.
Да'ан был похищен, верно. Но... я нашел его на пиратской барже с вами, пилотом-предателем, и джаридианским шпионом.
Da'an foi raptado, isso é verdade, mas... encontrei-o numa nave pirata contigo,
Он стал предателем.
Tornou-se um traidor.
Он был предателем и лжецом.
Seu pai foi um traidor mentiroso!
Тогда я буду патриотом, а ты предателем.
E eu serei o patriota e tu o traidor, quando o Imperador regressar. Pára!
А поскольку киллер был предателем и работал на нас,... то всё выглядело так, будто за смертью Сэмми стоит Энджело.
E desde que este assassino a soldo o atraiçoou para trabalhar connosco pareceu que o Angelo estava por detrás da morte de Sammy.
Подлым, гадким предателем!
Um cobarde traidor!
Ну ладно, дальше. Тебя манят вперед далекие голоса. Голоса S1W, взятых в плен их предателем.
Muito bem então, estás atraída por vozes distantes... vozes dos S1W a serem encarcerados pelo traidor que está no seu interior.
Ты бежишь. Бежишь по коридору, тебя манят вперед далекие голоса. Голоса S1W, взятых в плен их предателем.
Porque estás a correr... por um corredor, atraída por vozes distantes... vozes dos S1W a ser encarceradas pelo traidor que está no seu interior.
Когда я возвратился на Чулак после оставления службы Aпофису, то также считался предателем, предателем для моих друзей и семьи, которую я оставил.
Quando regressei a Chulak após deixar o serviço do Apophis, tambem eu fui considerado traidor, shol'vah, para os amigos e familiares que deixei para trás.
Терри Шеридан, бывший капитан морской пехоты стал наемником и предателем.
Terry Sheridan, ex-Comandante dos Royal Marines, tornou-se num mercenário e num traidor.
Получалось, Вудс был предателем, она не увидела бы пенсию.
Se soubessem que o Woods era um traidor, ela não recebia a pensão.
Когда в прошлый раз Вы возвратились в Келоуну, Вас считали предателем.
Da última vez que voltaste a Kelowna, foste considerado traidor.
Лучше достойно умереть, чем жить предателем.
Prefiro morrer com honra do que viver como um cobarde!
" били моими руками! - Ћодз был предателем.
- Mataste-o com as minhas mãos.
Он был... он был предателем и трусом.
Ele era... Era um traidor e um cobarde.
Твой отец был предателем.
O teu pai era um traidor.
Неверность делает тебя предателем
Tudo o que seja menos, faz de ti um traidor.
Что иуда хотел быть предателем как думаешь? Я не верю
Eu não acredito, nem por um momento, que Judas quisesse ser o tal, e o Michael?
А как насчет обвинения, что будучи в тюрьме, вы замышляли заговор с епископом Фишером осужденным предателем?
E relativamente à acusação que conspirastes na prisão com o Bispo Fisher, um traidor condenado?
Он не был предателем.
Ele não era colaborador.
Она была предателем, правда?
A colaboradora era ela, não era?
Его назвали бунтовщиком и предателем.
A mãe também.
Но ведь не предателем же?
- Não estou a perceber.
Думает, что я считаю его предателем.
Ele acha que eu sinto que ele me traiu.
Капитан, что прикажете делать с предателем и его другом?
Capitão, o que faremos com o traidor e sua amiga?
предатель 667
предательство 167
преданный 32
преданная 19
предал 20
предатели 112
преданность 115
предал меня 20
предательница 89
предательства 23
предательство 167
преданный 32
преданная 19
предал 20
предатели 112
преданность 115
предал меня 20
предательница 89
предательства 23