Предательство tradutor Português
633 parallel translation
С эмоциональной точки зрения эта ситуация - невероятное предательство и оскорбление.
E do ponto de vista emocional, deve sentir-se muito violada e traída.
Они арестовали ее за предательство!
Ouviu. Prenderam-na por traiçäo.
Я говорю ей открыто : Это предательство!
Se me ouve, digo-lhe publicamente que é desleal!
Предательство!
Fui traído.
Человек многое может сделать... но предательство за деньги - это не для вас.
Há muitas coisas que um homem faz, mas a traição por um preço não é uma das suas.
Доказано предательство его, Он уличён.
Máximas traições, confessadas e provadas... depuseram-no.
Предательство твоё чернее ночи!
Clarence, areias movediças do engano!
Возможно, даже предательство.
Talvez até mesmo traição.
– аб пойдет в замок јэллы, чтобы получить награду за предательство.
Onde, senão com Aella para receber a recompensa da sua traição?
Завтра они познают наказание за своё безумство... за своё предательство.
Amanha, saberão o preço da sua terrível insensatez... da sua traição.
В каждом моменте - предательство.
Consciente todos os momentos.
Предательство!
Traição!
Признание не предательство.
Confessar não é trair.
это и будет настоящее предательство.
Esta seria a verdadeira traição.
Нас ждёт расплата за предательство Гекко.
Foste atrás do Gekko e de mim com o mesmo sentido de vingança.
Вы должны понимать это, ведь "предательство" - ваше любимое слово.
Estou certo que entendeis isso. Julgava que "traição" era a vossa palavra preferida.
Область первая : предаешь, предатель, предавать, предательство.
Primeiro grupo : juda, judasz, judzic
Предательство Карлы Ромеро так разъярило мафию, что их код чести потребовал отмщения.
A jogada realizada por Carla enfureceu de tal forma a Máfia, que o código de honra da organização exigia vingança.
Сколько наркодолларов Эсперанса платит вам за предательство?
Quanto o Esperanza lhe pagou para ser traidor?
Майкл, предательство повсюду.
Michael, a traição está em todo o lado.
Этого ублюдка, как только на берег сошел, Надо было привлечь за предательство родины.
O sacana devia ter sido julgado como traidor mal cá pôs os pés.
Предательство, конспирация, секс, поединки на мечах, безумие, призраки.
Traição, conspiração, sexo, lutas de espada, loucura, fantasmas.
Большой чин из управления финансов и строительства СС сказал нам во время обеда, что уже сама мысль о признании роли евреев в экономике Третьего Рейха - предательство.
Uma figura graúda da área do orçamento e construção das SS veio almoçar... e disse-nos que acreditar que... operários qualificados judeus tinham um lugar na economia do Reich... era uma ideia de traidores.
Ведь каждая ложь - это предательство... Правда?
As mentiras são traições?
А ты не думаешь, что это своего рода предательство по отношению к группе?
Isso não te parece uma traição para com o grupo?
Ошибка - думать, что Ромуланская Империя останется в стороне и допустит подобное предательство.
O engano foi pensar que o Império Romulano vai permitir que semelhante traição fique impune.
Я сожалею. Я не могу допустить твоего геройства, пока я наказываю Каролину за предательство.
Sinto muito não te deixar ser um herói, mas tenho de punir a Carolina por me ter traído.
Твои родители имели роскошь погибнуть при восхождении на гору, мои же пережили предательство англичан и сталинские лагеря.
Mas seus pais se deram ao luxo de morrer fazendo alpinismo... e os meus sobreviveram à traição britânica e a Stalin.
Жизнь полна иронии. Сын пошёл работать на правительство, чьё предательство вынудило его отца убить себя и свою жену.
E, por ironia do destino... o filho foi trabalhar para o governo, cuja traição... fez seu pai matar a si e à esposa.
В обвинении : предательство своей плоти...
Quanto à acusação de traíres a tua carne :
— Ладно. — Сегодня я хочу забыть все это : пули, окопы, политика, смерть, предательство...
Hoje eu quero esquecer tudo... balas, trincheiras... políticas, matanças, traições.
Что я могу сказать... Предательство.
Como pensas que me sinto?
По-моему, если они совершили предательство против Федерации... той самой Федерации, которую вы поклялись защищать - это не вы пойдете против них.
Parece-me que se tiverem traído a Federação, a Federação que jurou proteger, não se virará contra eles.
Адмирал Лейтон может быть резким и неспособным идти на компромиссы, но как человек с его положением и безупречным послужным списком мог совершить предательство?
O Almirante Leyton pode ser irritante e inflexível, mas um homem de tal sucesso, de carreira tão distinta, a cometer traição?
Какое двойное предательство.
Que espada de dois gumes.
Это и есть величайшее предательство Тех, кто погиб во время войны.
É a maior traição para aqueles que morreram durante guerra.
Когда изменяет женщина, это бОльшее предательство, потому что это более осознанно.
É mais traição quando as mulheres traem, porque o sexo é mais psíquico.
Мятеж в лучшем случае предательство - в худшем.
Isso é motim no mínimo... traição no máximo.
Не могу поверить, что ты, "Мужик в трико" смог совершить такое предательство.
Não acredito que o homem do maillot tenha sido tão desleal.
Предательство... единственный грех, который нельзя простить, особенно если его совершает кто-то, кому ты доверяешь безоговорочно.
Traição. É o único pecado imperdoável, especialmente quando é cometido por alguém em quem se confiava implicitamente.
"Джон Смит, именем короля ты арестован за предательство".
Fui convidado? "John Smith, em nome do rei, vimos prender-te por traição em Jamestown."
Их предательство настолько предсказуемо.
são tão previsivelmente traiçoeiros.
Подумать только - Вейон способен на такое предательство.
Pensar que um Weyoun seria capaz de tamanha traição.
Смотря, сколько стоит его предательство.
Se for esperto e souber regatear bem.
Но это будет выглядеть как предательство.
Mas pode parecer que a traímos.
По меньшей мере, Ангелу удалось раскрыть предательство Фейт.
Sem mais nada, a farsa do Angel revelou a traição da Faith.
И самое больше предательство - твоя мама собирается выйти за отца Брук.
E a pior traição de todas... Sua mãe está juntando os trapos com o pai da Brooke!
Самое больше предательство твоя мама собирается выйти за отца Брук.
E a maior traição de todas : Sua mãe está juntando os trapos com o pai da Brooke!
Ничего страшного я не сделал, только маленькое предательство.
"Não foi nada muito grave, só uma traiçãozeca..."
Он признался, что совершил предательство против Федерации.
Admitiu cometer atos de traição contra a Federação.
Предательство?
Traição?
предатель 667
преданный 32
преданная 19
предал 20
предатели 112
преданность 115
предал меня 20
предательница 89
предательства 23
предателем 23
преданный 32
преданная 19
предал 20
предатели 112
преданность 115
предал меня 20
предательница 89
предательства 23
предателем 23