Привыкай tradutor Português
299 parallel translation
Что ж, тогда лучше привыкай к этому. Потому что я не знаю, как мы сможем жить припеваючи на твои 32,50 в неделю.
É melhor que te habitues, porque com o teu ordenado de 32,50 dólares por semana não vamos longe.
- Привыкайте. Здесь я еще ни одного танца не довела до конца.
- Aqui nunca acabei uma dança.
Привыкай носить её.
É melhor que se habitue a usá-la.
Привыкай.ка лучше к решетке, малыш.
É melhor habituares-te a essas grades, miúdo.
Джонс, привыкай к роли идиота.
Jones, acho-te um cretino.
Отвыкайте, привыкайте.
Vão aprender uma lição!
- Привыкай к разочарованиям.
Habitua-te ao desapontamento. - Muito bem.
Привыкай Клери, на дворе 80-е.
Actualiza-te, Clairee.
Нам придется жить вместе, так что, привыкай.
Vamos viver todos juntos, portanto é melhor habituares-te!
Привыкай уж к моей постели.
Estou acostumado à minha cama.
Так что привыкай к этому.
Portanto habitua-te.
Хорошо. ну, привыкай, потому что я всегда буду это говорить
Habitua-te, porque vou passar a vida a dizê-lo.
Только не привыкай к этому.
Só não tornes isso um hábito.
Привыкай.
Acostuma-te.
Не особенно привыкай к ней.
Não se acostume a ela.
Если вы собираетесь быть членом этой команды, привыкайте.
Se vai ser um membro desta tripulação, acostume-se.
Привыкай. Ты будешь видеть как я выщипываю брови, а я буду видеть как ты выщипываешь свои маленькие волосики с наружной части уха.
Vais ver-me arranjar as sobrancelhas e eu vou ver-te tirar os pelos das orelhas.
Просто привыкай.
Deixa-te levar.
- Привыкайте к этому.
Acostumem-se com isso.
Поэтому привыкайте к новому имени. Лиза изменит жизнь.
E isso... acostumem-se ao nome...
Привыкай к этому.
Pois habitua-te.
Привыкай доверять мастеру.
Ainda há-de chegar o dia em que confiarás em mim.
Привыкайте.
Habituem-se à ideia.
Скоро ты поймешь, что я принимаю самостоятельно множество решений, так что привыкай к этому.
Vais ver-me tomar muitas decisões sozinho, é melhor te habituares.
Поздравляю, ты кинозвезда. А еще ты некоторое время будешь сторонним наблюдателем, так что привыкай к этому.
És uma estrela de cinema, parabéns, e também estás a ver do exterior.
Привыкай к наручникам, Фред. Путь неблизкий. Кролик.
É melhor ir-se habituando a isso, Fred, ainda temos muito que andar.
Привыкай.
Habitua-te.
Привыкай.
Vai-te habituando!
Но ты не привыкай.
Mas não te habitues.
- Привыкай.
Liga-a.
Привыкайте, ребята.
Se acostuma com isto, garotos.
Привыкай к Сиерре.
Bem-vinda a Sierra.
Привыкай ходить пешком, Фабио!
Vai a pé, Fabio!
Адам заверил меня, что сможет вытащить тебя под залог, так что не привыкай к анальному сексу.
O Adam garante que te liberta sob fiança, por isso não tomes sexo anal como garantido.
Привыкай, ведь права ты никогда не получишь.
Começa-te a habituar porque nunca vais ter a carta de condução.
И ты привыкай к этому. потому что вы не хрена не продадите, пока мы все не распродадим.
E vão-se acostumando, porque não venderão nada enquanto não esgotarmos a nossa.
- Ты не привыкай.
- Não te apegues muito.
" то же, привыкай... ћы подъезжаем, выходим из машины.
Hás-de habituar-te. Chegamos, saímos do carro, e a multidão dispersa.
Привыкай к ней.
Habitue-se a ela.
- Не привыкай здесь, ты не останешься!
- Não te sintas confortável, anormal! Não vais ficar!
Распишись, милая. Привыкай к своему новому имени. Вот так.
Aqui está, Sr. e Sra. Henry Hopkinson O Hollyhocks, Hammersmith.
Привыкай, приятель.
É melhor ires-te habituando.
Привыкай.
- Sim.
Привыкайте!
Faz tudo o que eu digo!
Не очень то привыкай.
Assim que o Seth arranjar um trabalho a sério, vocês voltam para aquela galinha espacial! Não se habituem.
Только не привыкай.
Não se habitue a isso.
- Ну, ты только не привыкай.
Não te habitues.
- Привыкайте к новой жизни.
Habitue-se a isto.
Привыкай.
Habitua-te à ideia.
Привыкай.
Tu habituas-te a isto...
Привыкай!
- Habitua-te a isso!
привыкайте 51
привыкай к этому 33
привычка 108
привыкла 17
привык 26
привычки 22
привыкнешь 68
привыкаешь 18
привыкай к этому 33
привычка 108
привыкла 17
привык 26
привычки 22
привыкнешь 68
привыкаешь 18