English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Привыкайте

Привыкайте tradutor Português

55 parallel translation
- Привыкайте. Здесь я еще ни одного танца не довела до конца.
- Aqui nunca acabei uma dança.
Отвыкайте, привыкайте.
Vão aprender uma lição!
Если вы собираетесь быть членом этой команды, привыкайте.
Se vai ser um membro desta tripulação, acostume-se.
- Привыкайте к этому.
Acostumem-se com isso.
Поэтому привыкайте к новому имени. Лиза изменит жизнь.
E isso... acostumem-se ao nome...
Привыкайте.
Habituem-se à ideia.
Привыкайте, ребята.
Se acostuma com isto, garotos.
Привыкайте, Понтон.
Habitue-se, Ponton.
Мы здесь, мы не такие как вы, привыкайте к этому.
Estamos aqui, estamos a desestabilizar, vai-te habituando a isto.
Да, и привыкайте к гастрономическим метафорам. Потому что... я люблю поесть.
E habituem-se às referências alimentares, pois gosto de comida.
Не слишком привыкайте.
Não se afeiçoe muito.
Не привыкайте.
Não se acostume!
Привыкайте к Ронни Барнхардт.
Habituem-se a ver o Ronnie Barnhardt por aqui.
Привыкайте.
Habitua-te a isso.
Привыкайте, вам с ним никогда больше не поговорить.
Habitue-se a isso. Nunca mais vai voltar a falar com ele.
Привыкайте к этому, ребята.
Habituem-se, pessoal. Agora somos estrelas.
Слушайте все, не привыкайте к тому, что вас окружают чёрные, потому что мы едем в Вашингтон.
Pessoal, não se habituem muito a estar rodeados de pessoas negras, porque vamos para Washington, DC.
Ребята, вы... не особо к этому привыкайте, ладно?
- Malta, não se habituem muito a isto.
Ладно, не слишком привыкайте к этому, девочки.
Não se acomodem muito, meninas.
Ваши приказы, возможно поддавались свободной интерпретации в отделе Белых воротничков, но здесь такое не пройдет, так что привыкайте.
As tuas ordens podem ter estado abertas à interpretação na divisão de Colarinho Branco, mas aqui não, por isso habitua-te.
Привыкайте к этим лицам. Они будут следовать за вами повсюду. И никаких возражений.
Habituem-se aos rostos deles, porque eles vão onde vocês forem, sem discussões.
Ну... не привыкайте к этому дому, потому что я, похоже, все испортил.
Não se habituem a esta casa porque acho que dei cabo de tudo.
Так что привыкайте к этому, потому что в ближайшие месяцы когда пыль уляжется, Уверяю вас, Единственной вещью в заголовках будет магия роста ваших прибылей.
Acostumem-se porque, nos próximos meses, quando a poeira assentar, garanto que as capas da imprensa, será acerca dos investimentos em alta.
- Привыкайте.
- Habitua-te.
Что ж, привыкайте к этому.
Bem, habitua-te a isso.
Привыкайте.
Acostumem-se a isso.
Привыкайте к нему.
Habitua-te.
Он будет вашим домом на какое-то время, так что, привыкайте.
Será a sua casa durante algum tempo, habitue-se.
Привыкайте, парни.
Acostumem-se, rapazes.
Так что привыкайте к еде, сеньоры.
Acostumem-se com a comida, senhores.
Привыкайте к нему, народ, потому что теперь мы с пауком - напарники навеки.
Habituem-se a ela, porque eu e esta aranha somos parceiros para a vida.
Вы создали меня. Привыкайте.
Criaste-me, acostuma-te com isso.
- Что ж, привыкайте, мальчики.
- Habituem-se, rapazes.
А что, привыкайте, отныне всё жюри присяжных думает о вас именно так, что вы спите друг с другом и убили своих родителей, потому что они всё узнали и угрожали лишить вас наследства.
Acostumem-se, porque é só o que o júri sabe sobre vocês. Que andavam a dormir juntos, por isso mataram os pais. Porque descobriram e ameaçaram tira-los do testamento.
Не слишком ко мне привыкайте.
Não te acostumes comigo aqui.
Привыкайте вести переговоры со мной.
É melhor habituar-se a negociar comigo.
Привыкайте к этому.
Tendes que vos habituar.
Привыкайте.
Devia habituar-se.
Привыкайте.
Bem, habitua-te.
Привыкайте к огню, потому что я ухожу.
Bem, habituem-se às chamas, porque, eu desisto.
Привыкайте, ребята.
Acostumem-se a este rosto.
Привыкайте проводить время с папой.
Comecem a habituar-se a ter mais pai.
Не сильно-то привыкайте к этому персонажу ".
Não se apeguem a esta personagem. "
Привыкайте!
Faz tudo o que eu digo!
- Привыкайте к новой жизни.
Habitue-se a isto.
Привыкайте. - ПСШ!
Não há nenhuma necessidade biológica pelas roupas.
Что ж... привыкайте, ребята.
Sim, bem, habitua-te.
Привыкайте.
Vá-se habituando.
Все привыкайте.
- Calma.
Привыкайте.
Habituem-se.
Привыкайте.
Não há pressa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]