English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Прикрытие

Прикрытие tradutor Português

1,351 parallel translation
Признаю, что нашему отделу кадров нужно над кое-чем поработать, но... быть репортером - отличное прикрытие для Пятна!
Admito que o nosso departamento de RH precisa de melhorar, mas... Ser um jornalista é o disfarce perfeito para o Borrão!
Твое прикрытие раскрыто, секретная база рассекречена, твой мертвый напарник, по совместительству бывший твоей девушки оказался двойным агентом.
O teu disfarce foi quebrado, a tua base secreta descoberta, o teu falecido parceiro e ex-amante da tua namorada era um agente duplo.
И парень, как мы знаем, оперативник "Кольца" знает наше прикрытие, знает, где мы живем, знает, где Крепость!
Um tipo que, recorde-se, é um agente da Ring, que sabe os nossos disfarces, onde vivemos, onde é o Castelo.
Это было мое прикрытие, и я заработал ее. Не покупал.
Foi o meu trabalho, e ganhei aquele pin, não o comprei.
Очевидно, Реннер использовал продажу антиквариата, как прикрытие для серьезных сделок с оружием.
Aparentemente, Renner usava a loja de antiguidades como fachada para intermediação de negócios de armas.
Это прикрытие.
É uma fachada.
Думаю, это прикрытие для торговли людьми, но они делают действительно хорошую работу.
Creio que é uma fachada para tráfico humano, mas trabalham bem!
Но это все лишь прикрытие т.к. на самом деле ты русский шпион как те женщины в Вестчестере.
E isto é tudo um disfarce porque és uma espia como as de Westchester.
Он использовал вампиров, как своё прикрытие.
Usou os vampiros para encobrir o seu próprio rasto.
Что мне на самом деле нужно, так это твоё прикрытие.
O que preciso realmente é da tua ajuda.
Звучит как прикрытие для ЦРУ.
- Parece uma fachada da CIA.
- А затем вы использовали игру как прикрытие.
- Não! - E usou o jogo para encobri-lo.
Это было прикрытие. Понятно?
- Esse não sou eu.
Может быть, можно использовать бунт как прикрытие?
- Pode-o usar como cobertura?
Телекомуникационный конгломерат - отличное прикрытие.
É um óptimo disfarce gerir uma empresa de comunicação.
Международная конференция - отличное прикрытие как для обычных шпионов-дипломатов, так и для матерых оперативников.
Conferências internacionais são boas desculpas para fazer ameaças diplomáticas e operações secretas.
Знаешь, я начинаю думать, что все эти собирательские штучки - хорошее прикрытие для убийцы.
Estou a começar a achar que essa treta de acumular é um belo disfarce para um assassino.
Они думают, твоя работа - прикрытие для торговли крадеными документами. Турагентство?
Eles acham que o teu trabalho é uma fachada para a venda de documentos de identidade roubados.
Значит, неизвестный подружился со своими жертвами и затем использовал это как прикрытие для их похищения.
O suspeito torna-se amigo das vítimas. E usa isso para encobrir os raptos.
Можно сделать Диане такое же хорошее прикрытие, как мне?
Podes criar um pseudónimo à Diana tão bom como o meu?
Я сохраняю наше прикрытие.
Estou a manter as aparências.
И раз уж мы работаем совместно с МИ-6 на этом проекте, вы полностью обновите ваше прикрытие.
E como iremos estar a trabalhar em conjunto com o MI-6, vai retomar em pleno o seu disfarce.
У меня был реальный прогресс, а потом мое прикрытие рухнуло.
Estava a fazer progressos a sério, até o meu disfarce ter sido revelado.
Прикрытие здесь.
A equipa que vai cobrir está aqui.
Говорю вам, нет здесь никаких химикатов, это просто прикрытие.
Só vos digo que não houve derrame nenhum. É um embuste.
Раз мы знаем, что пассажиры мертвы, мы внесем последние коррективы в наше прикрытие.
Agora que sabemos que os passageiros estão mortos, vamos fazer os ajustes finais à nossa história.
Давай... используем наше обычное прикрытие.
Vamos... Vamos utilizar o nosso disfarce do costume.
Вы, парни, имеете какое-нибудь понятие о том, как трудно найти прикрытие которое сработает?
Vocês têm alguma idéia como é difícil para encontrar um chamariz corpo que funciona?
Метро было единственным местом, где они не смогли обеспечить прикрытие.
No comboio não haveria supervisão.
Вы хотите прикрытие получше а я хочу, чтобы мои источники оставили в покое.
Quer uma cobertura mais controlada, e eu quero que deixe as minha fontes em paz.
– У него было отличное прикрытие :
A fachada teria sido perfeita.
Ведь езда на велосипеде - неплохое прикрытие, правда?
Digo, a parte da bicicleta era um grande disfarce, não era?
Это было твое прикрытие.
Era o teu disfarce.
Эй, мое прикрытие будет выглядеть на много лучше, если ты будешь моим мужем.
- Meu disfarce será muito melhor - se fingires ser o meu marido.
Это только шпионское прикрытие, или ты действительно квалифицирована для этого?
Isso é apenas um disfarce, ou está realmente habilitada a fazê-lo?
Ага, я так и слышал. Классное прикрытие, да?
Pois, foi o que ouvi dizer.
Но КБ - по-прежнему моё прикрытие
Mas a Buy More ainda é o meu disfarce.
Эм, Девон, ты же знаешь что Кейси и я все еще шпионы, а КБ все еще прикрытие, но Чак не имеет к этому отношения.
Devon, sabes que eu e o Casey ainda somos espiões, e a Buy More ainda é um disfarce, mas o Chuck não entra nisto.
Уверяю вас, генерал, мое прикрытие не пострадало.
MODELO MISTÉRIO ESPANTA O MUNDO DA MODA COM LUTA NA PASSARELA Garanto-lhe, minha General, que o meu disfarce continua intacto.
И они считают, что твои предложения помогли создать железное прикрытие.
E acreditam que as suas adições fizeram-na um disfarce sólido.
И это - ее прикрытие, Кейси. Все законно
Que é o disfarce dela, Casey.
Ее учетные записи были стерты, чтоб защитить ее прикрытие
As referências dela na CIA foram apagadas para proteger o disfarce dela.
Она хочет увидится с Элли сегодня, до того как уйдет под прикрытие.
Quer ver a Ellie esta noite, antes de voltar a trabalhar infiltrada.
Она хочет вечером увидеться с Элли прежде чем уйдет под прикрытие
Quer ver a Ellie esta noite, antes de voltar a trabalhar infiltrada.
Генерал, мы с Кейси берем на себя прикрытие?
Minha General, suponho que o Casey e eu estaremos lá como reforço?
Не хватит времени выстроить прикрытие.
Não dá tempo de construir um disfarce completo.
- Мое прикрытие накрылось.
- O meu disfarce caiu.
Твое прикрытие надежно, на данный момент.
O teu disfarce está a salvo, por enquanto.
Прикрытие для ЦРУ.
Uma fachada da CIA.
Это было их прикрытие.
Claro que estavam a agarrar-se.
Нет, если испортим прикрытие - все кончено.
Não.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]