Прикрытие tradutor Português
1,351 parallel translation
Признаю, что нашему отделу кадров нужно над кое-чем поработать, но... быть репортером - отличное прикрытие для Пятна!
Admito que o nosso departamento de RH precisa de melhorar, mas... Ser um jornalista é o disfarce perfeito para o Borrão!
Твое прикрытие раскрыто, секретная база рассекречена, твой мертвый напарник, по совместительству бывший твоей девушки оказался двойным агентом.
O teu disfarce foi quebrado, a tua base secreta descoberta, o teu falecido parceiro e ex-amante da tua namorada era um agente duplo.
И парень, как мы знаем, оперативник "Кольца" знает наше прикрытие, знает, где мы живем, знает, где Крепость!
Um tipo que, recorde-se, é um agente da Ring, que sabe os nossos disfarces, onde vivemos, onde é o Castelo.
Это было мое прикрытие, и я заработал ее. Не покупал.
Foi o meu trabalho, e ganhei aquele pin, não o comprei.
Очевидно, Реннер использовал продажу антиквариата, как прикрытие для серьезных сделок с оружием.
Aparentemente, Renner usava a loja de antiguidades como fachada para intermediação de negócios de armas.
Это прикрытие.
É uma fachada.
Думаю, это прикрытие для торговли людьми, но они делают действительно хорошую работу.
Creio que é uma fachada para tráfico humano, mas trabalham bem!
Но это все лишь прикрытие т.к. на самом деле ты русский шпион как те женщины в Вестчестере.
E isto é tudo um disfarce porque és uma espia como as de Westchester.
Он использовал вампиров, как своё прикрытие.
Usou os vampiros para encobrir o seu próprio rasto.
Что мне на самом деле нужно, так это твоё прикрытие.
O que preciso realmente é da tua ajuda.
Звучит как прикрытие для ЦРУ.
- Parece uma fachada da CIA.
- А затем вы использовали игру как прикрытие.
- Não! - E usou o jogo para encobri-lo.
Это было прикрытие. Понятно?
- Esse não sou eu.
Может быть, можно использовать бунт как прикрытие?
- Pode-o usar como cobertura?
Телекомуникационный конгломерат - отличное прикрытие.
É um óptimo disfarce gerir uma empresa de comunicação.
Международная конференция - отличное прикрытие как для обычных шпионов-дипломатов, так и для матерых оперативников.
Conferências internacionais são boas desculpas para fazer ameaças diplomáticas e operações secretas.
Знаешь, я начинаю думать, что все эти собирательские штучки - хорошее прикрытие для убийцы.
Estou a começar a achar que essa treta de acumular é um belo disfarce para um assassino.
Они думают, твоя работа - прикрытие для торговли крадеными документами. Турагентство?
Eles acham que o teu trabalho é uma fachada para a venda de documentos de identidade roubados.
Значит, неизвестный подружился со своими жертвами и затем использовал это как прикрытие для их похищения.
O suspeito torna-se amigo das vítimas. E usa isso para encobrir os raptos.
Можно сделать Диане такое же хорошее прикрытие, как мне?
Podes criar um pseudónimo à Diana tão bom como o meu?
Я сохраняю наше прикрытие.
Estou a manter as aparências.
И раз уж мы работаем совместно с МИ-6 на этом проекте, вы полностью обновите ваше прикрытие.
E como iremos estar a trabalhar em conjunto com o MI-6, vai retomar em pleno o seu disfarce.
У меня был реальный прогресс, а потом мое прикрытие рухнуло.
Estava a fazer progressos a sério, até o meu disfarce ter sido revelado.
Прикрытие здесь.
A equipa que vai cobrir está aqui.
Говорю вам, нет здесь никаких химикатов, это просто прикрытие.
Só vos digo que não houve derrame nenhum. É um embuste.
Раз мы знаем, что пассажиры мертвы, мы внесем последние коррективы в наше прикрытие.
Agora que sabemos que os passageiros estão mortos, vamos fazer os ajustes finais à nossa história.
Давай... используем наше обычное прикрытие.
Vamos... Vamos utilizar o nosso disfarce do costume.
Вы, парни, имеете какое-нибудь понятие о том, как трудно найти прикрытие которое сработает?
Vocês têm alguma idéia como é difícil para encontrar um chamariz corpo que funciona?
Метро было единственным местом, где они не смогли обеспечить прикрытие.
No comboio não haveria supervisão.
Вы хотите прикрытие получше а я хочу, чтобы мои источники оставили в покое.
Quer uma cobertura mais controlada, e eu quero que deixe as minha fontes em paz.
– У него было отличное прикрытие :
A fachada teria sido perfeita.
Ведь езда на велосипеде - неплохое прикрытие, правда?
Digo, a parte da bicicleta era um grande disfarce, não era?
Это было твое прикрытие.
Era o teu disfarce.
Эй, мое прикрытие будет выглядеть на много лучше, если ты будешь моим мужем.
- Meu disfarce será muito melhor - se fingires ser o meu marido.
Это только шпионское прикрытие, или ты действительно квалифицирована для этого?
Isso é apenas um disfarce, ou está realmente habilitada a fazê-lo?
Ага, я так и слышал. Классное прикрытие, да?
Pois, foi o que ouvi dizer.
Но КБ - по-прежнему моё прикрытие
Mas a Buy More ainda é o meu disfarce.
Эм, Девон, ты же знаешь что Кейси и я все еще шпионы, а КБ все еще прикрытие, но Чак не имеет к этому отношения.
Devon, sabes que eu e o Casey ainda somos espiões, e a Buy More ainda é um disfarce, mas o Chuck não entra nisto.
Уверяю вас, генерал, мое прикрытие не пострадало.
MODELO MISTÉRIO ESPANTA O MUNDO DA MODA COM LUTA NA PASSARELA Garanto-lhe, minha General, que o meu disfarce continua intacto.
И они считают, что твои предложения помогли создать железное прикрытие.
E acreditam que as suas adições fizeram-na um disfarce sólido.
И это - ее прикрытие, Кейси. Все законно
Que é o disfarce dela, Casey.
Ее учетные записи были стерты, чтоб защитить ее прикрытие
As referências dela na CIA foram apagadas para proteger o disfarce dela.
Она хочет увидится с Элли сегодня, до того как уйдет под прикрытие.
Quer ver a Ellie esta noite, antes de voltar a trabalhar infiltrada.
Она хочет вечером увидеться с Элли прежде чем уйдет под прикрытие
Quer ver a Ellie esta noite, antes de voltar a trabalhar infiltrada.
Генерал, мы с Кейси берем на себя прикрытие?
Minha General, suponho que o Casey e eu estaremos lá como reforço?
Не хватит времени выстроить прикрытие.
Não dá tempo de construir um disfarce completo.
- Мое прикрытие накрылось.
- O meu disfarce caiu.
Твое прикрытие надежно, на данный момент.
O teu disfarce está a salvo, por enquanto.
Прикрытие для ЦРУ.
Uma fachada da CIA.
Это было их прикрытие.
Claro que estavam a agarrar-se.
Нет, если испортим прикрытие - все кончено.
Não.
прикрой меня 344
прикрой 84
прикрой дверь 30
прикройте меня 73
прикройся 67
прикрывай 27
прикроешь меня 33
прикройте 39
прикройтесь 25
прикрой нас 30
прикрой 84
прикрой дверь 30
прикройте меня 73
прикройся 67
прикрывай 27
прикроешь меня 33
прикройте 39
прикройтесь 25
прикрой нас 30