English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ П ] / Приму к сведению

Приму к сведению tradutor Português

79 parallel translation
- друг мой. - Спасибо, приму к сведению.
- Obrigado, não me esquecerei disso.
Я приму к сведению ваш отчет. Конец связи.
Vou levar o seu relatório em consideração.
Приму к сведению.
Vou ter isso em conta. Vem uma nave Jem'Hadar atrás de nós.
Приму к сведению.
Protesto registado.
Приму к сведению.
Anotado.
Хорошо, приму к сведению.
Ok, entendi!
Приму к сведению. Вдруг мне придется поднимать что-нибудь тяжелое.
Vou-me lembrar disso quando tiver trabalhos pesados para fazer.
Мэйтленд, я приму к сведению твои опасения по поводу войны.
Stop. Maitland, considerei a tua preocupação em relação à guerra.
Непременно приму к сведению.
Não me posso esquecer de tomar nota.
Приму к сведению в следующий раз, когда буду ранен стрелой.
Lembrar-me-ei disso da próxima vez que estiver a ser caçado.
Приму к сведению.
Parece relevante.
Я приму к сведению.
Fica registado.
Приму к сведению.
Eu depois ligo. - Obrigada pela ajuda.
Я приму к сведению.
Notei nisso.
Что ж, приму к сведению.
Vou directo ao assunto.
Приму к сведению.
Depois leio-a.
Приму к сведению.
É bom saber. Obrigado, Carson.
Я приму к сведению твою заявку на истину
Levarei o teu pedido de tréguas em consideração.
Я приму к сведению твои опасения.
As tuas preocupações... estão devidamente anotadas.
Я приму к сведению.
Vou apostar nas minhas hipóteses.
Приму к сведению.
Vou pensar nisso.
Приму к сведению.
Vou considerar o teu convite.
Приму к сведению.
Bom argumento.
Приму к сведению.
Lembrar-me-ei dela.
- Приму к сведению.
Vou aceitar o teu conselho.
Я приму это к сведению, сестра Джулиэнн. Но мы всё ещё пытаемся разобраться в том, что же случилось вчера.
Eu aceito isso, Irmã Julienne, mas ainda estamos a juntar as peças do que aconteceu ontem.
Хорошо, я обещаю, что приму это к сведению.
Tudo bem.
Но я приму это к сведению :
Mas lhe direi mais :
Я приму это к сведению.
Vou pensar na oferta dele.
Я приму это к сведению.
Vou lembrar-me disso.
Я приму это к сведению, капитан.
Vou levar isso em consideração.
Что же, я обязательно приму это все к сведению, пока буду оценивать предложения
Bem, irei levar tudo isso em consideração quando analisar as propostas.
Конечно же, вносите свои предложения, я обязательно приму их к сведению.
Vamos submeter as suas ideias, Bullock, e decerto... serão mantidas em estudo.
Я приму это к сведению.
Vou ter isso em consideração.
Приму это к сведению.
Vou ter isso em consideração. Se lhe deres uma oportunidade, ele vai arrastar-te.
- С нашими питомцами. - Я приму это к сведению.
Vou me lembrar disso.
Приму к сведению.
Vou ter isso em consideração.
Я приму это к сведению.
Vou ter isso em conta.
Хорошо, я приму это к сведению.
Certo. Certo. Vou ter isso em consideração.
- Я приму это к сведению.
Vou ter isso em consideração.
Я.. приму это к сведению.
Vou pensar nisso.
Я приму это к сведению, а пока вы свободны.
Não me esquecerei disso, mas por agora, está dispensado.
Что ж, я приму это к сведению.
Bem, vou considerar esse seu conselho.
Ну, ладно, спасибо, приму к сведению.
Muito bem. Bem, vou... lembrar-me disso.
Приму к сведению.
Estou disposto a ouvir.
Майк, я приму твои слова... насчет моего поведения к сведению.
Mike? Vou tomar os teus pensamentos sobre o meu comportamento em consideração.
Приму к сведению
É bom saber.
Приму это к сведению.
- Vou ter isso em consideração.
Приму к сведению.
Vou levar em conta.
вот опять мы. Я приму это к сведению. Да.
Discutirei isso com o conselho directivo.
Я приму это к сведению.
Vou levar isso em consideração.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]