Прокатимся tradutor Português
340 parallel translation
Хочешь, мы с тобой после ужина прокатимся до пруда.
Que tal irmos dar uma volta até lá abaixo à noite, Pearl?
Прокатимся по полуострову.
Podíamos ir até o fim da península.
Мы прокатимся по латинскому кварталу.
Vamos dar uma volta.
- Садись, прокатимся.
- Uma boa acção. Vamos estacioná-lo.
Прокатимся на кораблике.
Vamos de barco.
Давай прокатимся, Вёрджил?
Toca a andar.
- Так, приятель, мы прокатимся. - Я предпочитаю пройтись.
OK pá, vamos dar um passeio.
Ладно, давайте прокатимся.
- Vamos embora.
Прошу тебя, давай прокатимся.
Leva-me a dar uma volta.
Прокатимся?
Aceitas?
Мне нечего говорить. Давай прокатимся просто так.
Não diga nada e nos daremos muito bem.
Завтра на катере прокатимся?
Que tal uma volta de barco amanhã?
Сейчас прокатимся на халяву.
Virem-se.
Прокатимся?
Queres vir dar uma volta?
Цепляйтесь, леди. Прокатимся немного.
Aguente-se, vamos voar!
Так, хорошо. А теперь мы немного прокатимся.
Ok, vamos agora fazer uma pequena viagem.
Да. Джорджи и я немного прокатимся.
A Georgie e eu talvez vamos dar uma pequena volta.
Может, прокатимся к морю? Развлечемся под причалом, как раньше?
Talvez conduza até lá abaixo, ao mar, divertirmo-nos debaixo do pontão como dantes.
Может, мы тоже прокатимся. Я слышал, там есть гостиницы, где завтрак входит в стоимость номера.
Ouvi falar de um hotel engraçado que serve pequenos-almoços.
Давайте прокатимся.
Vamos dar uma volta.
- Давай просто прокатимся.
Dê uma volta por aí.
Точно, давайте прокатимся.
Sim, uma volta.
Слушай, давай возьмем лодку и прокатимся.
Ouve, estava a pensar dar uma volta de barco.
Давай-ка прокатимся!
Vamos dar uma volta!
Запрыгивай, Элейн, прокатимся.
Elaine, vamos dar uma volta.
- Прокатимся по округе.
- No teu carro? - Ele conduz. Está tudo bem.
Тогда давай прокатимся.
Vamos lá dar uma volta, então.
- Давай прокатимся.
- Vamos lá dar uma volta.
Прокатимся?
Queres dar uma volta?
Давайте прокатимся, я купил новую машину.
Vamos dar uma volta. Tenho um carro novo.
Идем, прокатимся.
Anda, vamos dar uma volta.
Прокатимся с ветерком!
Os ventos internos impelem-te.
Мы немного прокатимся с тобой. А потом, можешь, обоссать хоть весь город.
Vamos dar um passeiozinho e poderá fazer xixi pela cidade.
- Скорее. Прокатимся по высшему классу.
Vamos viajar com estilo!
Так мы прокатимся?
- Podemos ir dar uma volta, então?
Прокатимся.
Leva-me! Leva-me às cavalitas!
- Пошли, прокатимся, Макс.
- Vamos dar uma volta, Max.
Прокатимся?
Quer uma carona
Мы прокатимся на ударной волне — пусть она вытолкнет нас на другой конец.
Vamos cavalgar a onda de choque para fora daqui... isso nos empurrará para o outro lado.
Прокатимся.
Vamos dar uma volta.
Ей, давай еще раз прокатимся?
Queres ir dar outra volta de carro?
- Ксандер, давай прокатимся.
- Xander, vamos embora!
Давайте прокатимся как дружная семья, как в старые добрые времена.
Vamos apenas ter uma calma viagem familiar como sempre temos.
Мы прокатимся по Мичиганскому шоссе в старомодном "Дюсенберге", заведем дружбу со звездами киноэкрана, станцуем чарльстон в настоящем притоне под названием "Зеленая Миля".
Levar-te-ei a Avenida Michigan, na colheita de uvas Duesenberg. Pode ver as estrelas com os talheres prateados... e dançar um genuíno Charleston num bar chamado Moinho Verde.
Пошли, прокатимся.
Vamos dar uma volta. - Uma volta?
Мы с тобой прокатимся, ты покажешь мне окрестности.
Pensei darmos uma volta e mostrar-me os locais de interesse.
- Давай-ка прокатимся.
- Vamos dar uma volta.
Мы прокатимся.
Vamos dar uma volta.
Прокатимся?
Uma volta?
- Прокатимся?
- Sim, uma volta.
- Да, прокатимся.
- Porquê?