Птиц tradutor Português
819 parallel translation
Немного повреждены чучела птиц, и в двери я обнаружил пулю.
Os pássaros da armaria sofreram um pouco, estava uma bala na porta.
Покажите мне цветы и дайте послушать птиц...
Imagina uma varanda Lá em cima uma voz canta baixo
А ему вернули птиц?
E o homem recuperou seus perus?
Это для птиц.
É para os pássaros.
Двух птиц одни камнем.
Dois coelhos de uma cajadada só.
Они и так ходят по лезвию ножа, ровно как и любители птиц, маленькие дети и чечеточники.
Eles entram na categoria de'morte por tortura lenta', ao lado de amantes de pássaros, crianças e dançarinos de sapateado.
Иногда мы останавливаемся и смотрим на закат или птиц.
Às vezes, paramos e observamos o pôr-do-sol e os pássaros.
Иногда мы останавливаемся и смотрим на птиц, когда их вообще нет. и смотрим на закат, когда идет дождь.
E, às vezes, os pássaros que não estão lá e o sol, quando chove.
Мы разводим птиц на этом мерзком острове, пока его Величество Крюк гоняется за Питером Пеном.
Aqui estamos nós a apanhar crustáceos nesta ilha miserável, enquanto Sua Excelência anda a ver se apanha o Peter Pan.
И других птиц, что были мне незнакомы.
E outras aves, completamente desconhecidas para mim.
Используя любое доступное оружие для запугивания и убийства птиц.
Usando todo o tipo de armas para os espantar e matar.
Думаю, я делал чучела птиц потому что, ненавижу вид чучел животных. Знаете, лис, обезьян.
E acho que prefiro empalhar aves porque não gosto dos mamíferos empalhados - raposas e chimpanzés.
... и пенье птиц...
... e o som de aves...
Но он сказал, что полагает, что раньше или позже... искушение охотиться на птиц станет слишком сильным... и что я могу стрелять во всех голубых соек, если сумею попасть ;
Mas disse que eu não tardaria a ser tentado a ir atrás dos pássaros... e que eu podia atirar em todos os pardais que quisesse... se conseguisse acertar neles.
Сэр, покормите птиц, чтоб в дождь и снег песню сберечь им свою.
Deem de comer aos passarinhos Demonstrem seu carinho Voces nao se arrependerao
Лишь сотни птиц над нею кружат.
Enquanto no alto Os passaros decoram o ceu
И апостолы смотрят с вершины собора, и пусть их не видно лиц, но знай, что они улыбаются людям, отдавшим два пенса для птиц.
Em volta de toda a catedral Os santos e os apostolos Testemunham a bondade da velhinha Embora voce nao veja
Покормите птиц.
Alimentem os passarinhos.
- Можно нам покормить птиц?
- Podemos dar de comer aos passaros?
Тратить деньги на никчёмных птиц? Разумеется, нет.
Gastar dinheiro com um bando de passaros?
Но я хотел покормить птиц.
Mas quero dar de comer aos passaros.
- Нет. Я хочу покормить на них птиц.
Quero alimentar os passaros.
Покормишь птиц, и что получишь? Жирных птиц!
Se alimenta-los ficam gordos.
- Не дам! Я хочу покормить птиц.
Quero alimentar os passaros.
А кто его видит, кроме птиц, звёзд и трубочистов?
E quem os ve alem dos passaros, das estrelas e dos limpadores de chamine?
Сердце слушает их и тоже поет. Повторило бы сердце песню крыльев... птиц, взлетающих с вод,
922 ) } O meu coração deseja cantar Todas as canções que escuta 930 ) } O meu coração quer bater Como as asas dos pássaros
Ты хочешь сказать, я выгляжу естественнее среди птиц, цветов... и тихого ветра, что шумит, как волна?
Queres dizer que estou mais à vontade aqui entre os pássaros e as flores e o vento que passa pelas árvores como um mar instável?
Ни птиц, ни млекопитающих, ни насекомых, ничегошеньки.
Nem aves, nem mamíferos, nem insectos, nada.
Капитан, я видел, ну, птиц.
Capitão, há pouco vi pássaros.
Целую стаю птиц.
Um bando deles.
Вы не любите птиц, Родригес?
- Não gosta de pássaros?
И слышал я глупых птиц что думали умеют петь
Já ouvi pássaros ruins arriscando uma canção
Дрейфус как-то написал с Острова Дьявола, что видел... самых божественных птиц.
Dreyfus certa vez escreveu lá da Ilha do Diabo que ele teria conseguido ver o mais glorioso pássaro.
Взгляните на птиц небесных...
Elas não semeiam nem colhem.
Он летит даже выше некоторых птиц.
- Está mais alto do que os pássaros.
Ты путешествуешь со стаей перелетных птиц.
- Viajou com aves migratórias!
У них был обычай : чучело кита набивали печенью птиц, потом мочились на него и бросали в море...
Uma pele de baleia cheia de fígados de aves. Mijam nela e lançam-na ao mar.
Нужно поймать птиц!
Tenho de apanhar os pássaros.
Твой облик закрывает тебе дверь в мир людей, а твои руки делают тебя чужим для птиц и зверей.
Tua visão te expulsa da companhia dos humanos, tuas mãos humanas te excluem do mundo das feras e dos pássaros.
- Да, дрессировала птиц в цирке.
- Treinava pássaros lá.
Я два года дрессировала птиц...
Treinei pássaros durante pelo menos dois anos.
- Обожаю дрессировать птиц. - Вот это...
- Adoro treinar pássaros.
Обожаю птиц!
- Eu adoro pássaros!
- Ладно, можно птиц.
- Pronto, nas aves.
- У птиц.
- As aves.
Есть ли у птиц работа?
Se as aves têm trabalho? !
Видите? Я беспокоюсь, что ты имеешь против птиц.
Preocupa-me o que tens contra as aves.
Я ничего не имею против птиц.
Não tenho nada! Pensem nos lírios...
А также птиц, особенно птиц.
Pássaros, sobretudo pássaros, muitos deles.
- Каких птиц?
- Quais?
- Любых птиц.
- Não importa.