Разберётся tradutor Português
384 parallel translation
- Если намазать гуталином, никто не разберётся.
Já ouviu falar em sapatos polidos?
Ничего страшного. Положи их сверху, почтальон разберётся.
Ponha-as ali em cima, o carteiro trata delas.
Разберётся в себе. Деньжат накопит, а?
Poupas um dinheirito...
Бобби со всеми и со всем разберётся.
O Bobby vai tratar de tudo.
Она разберётся без тебя. Ей всё-таки двадцать семь лет!
Ela tem 27 anos, precisa lá da nossa licença.
"Хиллсайд Трис" разберётся с ними.
Os éses de Hillside vão acabar com eles.
Джина взрослая, сама разберётся.
Gina tem idade para se defender sozinha.
Амели, а с её собственными проблемами кто разберётся?
E ela? E a bagunça na vida dela? Quem vai pôr ordem?
Он со всем разберётся.
Ele resolve isto.
Пусть миссис Денверс разберется с этим. Я уверен, Роберт тут не при чем.
Diga-lhe para investigar, tenho a certeza de que não foi o Robert.
Он сказал, чтобы я не беспокоилась, он сам с ним разберется.
Disse para não me preocupar com o Villette que ele trataria do assunto.
И когда эта бедная, храбрая, трогательная, маленькая домохозяйка... разберется с этим судом -
E quando esta pobre, atrevida, patética mulherzinha... passar por aqueles jurados...
Закон разберется. В этом городе нет закона.
Porque não sossega e deixa a Lei tratar disto?
Да кто здесь разберется?
- E nem ia de vela na mão. Não me diga.
Он охотник, как думаешь, он разберется, кто это там у нас завелся? Ну, может и разберется.
Senhor, temos um bicho ali na caverna que nenhum homem por estas bandas alguma vez viu.
Они забудут свои шалости, когда Титорелли с ними разберется. Они еще пожалеют, что мама-кошка не утопила их в ведре.
Vão preferir que suas mães as tivessem afogado num balde.
С вами полиция разберется. Это - умышленное вымогательство.
A poliicia vai levá-lo. lsto é um plano... um esquema para extorquir dinheiro com ameacas.
- Знаю, он разберется А теперь можешь вернуться в Гавану и снова притвориться простым атташе
E agora vais voltar para Havana e portar-te como um inocente adido comercial.
И разберется с машиной.
Ele vai fazer algo acerca do carro.
Все будет, но пусть Генрих установит детонаторы и Тео разберется с сейфом.
Tê-lo-ás, mas deixa o Heinrich plantar os detonadores... e o Theo preparar o cofre.
Мэр разберется со мной.
O presidente da câmara vai dar cabo de mim.
Полиция разберется.
É assunto de Polícia.
Тот, кто надо, разберется с этой проблемой.
De quem é que seja este problema, de certeza que o pode resolver.
Он с этим разберется.
O pesquisará.
Шepиф Кeйбл и caм со всем разберется.
O Sherife Cable, agora trata disto.
Ты лишишься не только обеда, когда король разберется с тобой.
Perderás ainda mais quando o rei tiver tratado de ti.
"Стреляй всех подряд : а господь разберется".
"Matem-nos todos e deixem Deus decidir."
Он дал Айрис денег и сказал, чтобы она поселилась в гостинице под чужим именем, пока он не разберется с ситуацией.
Deu dinheiro à Iris e mandou-a instalar-se num hotel sob um nome falso, até ele resolver o que fazer.
Кто разберется с этим?
Quem irá tratar disso? Tu? Vidal?
Успокойся, Флоренс, мистер Пуаро во всем разберется, вот увидишь.
- Pronto, Florence. Verás que o Sr. Poirot vai resolver o assunto.
Я знаю, что она выдержит. Она сама разберётся.
Ela própria também sabe.
Надеяться надо на то, что Вашингтон разберется с этим ублюдком.
A nossa única esperança é Washington obedecer ao sacana.
Пускай суд во всем разберется.
Deixemos o tribunal decidir a situação.
Шесть месяцев, год - в конце концов, когда вид 8472 разберется с боргами, наверняка мы будем следующие на линии огня.
Ver a espécie 8472 destruir os Borgs?
Он сам с ним разберется.
Ele vai tratar de tudo.
Господь разберется.
Deus compreenderá.
Он разберется в этом, верно?
Ele deve saber o que se está a passar, certo?
Я же говорил, что Дедуля разберется с этим заклинанием.
Eu disse-te que o avô era capaz desta magia.
- Я думаю с растлителем трупов разберется и один детектив.
Acho que abuso de um cadáver pode ser tratado por apenas um detective.
Он никогда не разберется в своих делах.
Não vai melhorar nunca.
Ну ничего, Салазар во всём разберётся.
Está aqui o Salazar.
Карлос разберётся. Да.
Deixa o assunto com o Carlos.
Наши шпионы считают, что Апофис согласился на встречу, чтобы использовать этот союз, чтобы свергнуть Системных Владык, после чего разберется с Гер-уром.
Os nossos espiões acham que Apophis concordou em reunir-se, porque quer usar essa aliança para derrubar os Senhores do Sistema. Depois disso tratará do Heru-ur.
Постарайся держать Денни подальше несколько часов, пока офис адвоката не разберется с этим.
Tenta aguentar o Danny umas horas, até sabermos alguma coisa.
Когда он разберется в себе вне трека, тогда всё будет в порядке и на треке...
Mas quando ele conseguir ter uma vida própria, conseguirá dar tudo dele.
Тогда просто сделаем это сегодня обе, как-нибудь разберется.
Então, ele terá de aguentar.
Он во всем разберется.
Sim, ele é um dos nossos. Ele trata disso.
Пусть сначала разберется с собой, а потом начнет помогать мне!
É melhor ele arrumar a casa dele antes de arrumar a minha.
Пусть дальше Ванесса с тобой разберется.
Que se lixe A tua amiga que acabe contigo
Конечно, возможно моя теория сама с этим разберется.
Claro que é possivel que a minha teoria vá cuidar disso.
Он разберется со мной, если захочет.
Ele lixa-me, se quiser.
разберемся 96
разберёмся 73
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разберись 110
разбежался 48
разбей 23
разберитесь 36
разберись с этим 173
разберёмся 73
разберешься 19
разберёшься 19
разберусь 85
разберись 110
разбежался 48
разбей 23
разберитесь 36
разберись с этим 173