Раньше такого не было tradutor Português
95 parallel translation
У меня раньше такого не было.
Nunca agradei a nenhuma mulher.
Раньше такого не было. Всё было как раз наоборот.
Nunca me senti agoniado, pelo contrário.
- — о мной раньше такого не было.
- Não me lembro de ter sido assim.
Просто однажды я вдруг очутилась Я очутилась в лесу, а потом в школе и твоем доме... Я - Со мной раньше такого не было.
Isto nunca me tinha acontecido.
Раньше такого не было.
E isso não acontecia antes.
Тем более, жертва мужского пола - раньше такого не было.
Mais ainda, é uma vítima masculina... nunca tinha visto isso antes.
Раньше такого не было?
Nunca aconteceu antes?
'едеральные аналитики по насильникам говор € т, раньше такого не было.
Fizemos pesquisas, não encontramos nada semelhante no país.
Раньше такого не было. Всё, что Nike хотела сделать - это заставить людей заниматься спортом.
Tudo o que a NIKE queria fazer era inspirar as pessoas para que participassem no desporto é uma missão bastante boa para uma empresa
- У меня раньше такого не было.
Que foi? Nunca tive algo assim antes.
Такого никогда раньше не было
Isso nunca ocorreu antes.
Раньше со мной такого не было.
Nunca me senti assim.
Со мной раньше никогда такого не было.
E isso nunca me aconteceu antes.
Вдруг, прибегает с работы Гай, еще даже с гримом на лице, раньше такого никогда не было.
O Guy veio a correr, ainda maquilhado, coisa que nunca fazia.
- Что-то у меня такого раньше не было.
Isto não costuma incomodar-me.
- Да,.. Такого раньше не было.
Isto nunca me tinha acontecido.
Такого раньше никогда не было.
Eu sei lá, nunca tive nenhuma antes.
Такого раньше никогда не было.
- Nunca foste como hoje.
Думаешь, такого раньше не было?
Já passámos por dificuldades.
Со мной такого никогда раньше не было. Ни с кем. Я никогда не встречал такой девушки.
Não me lembro de me sentir assim comigo nem com um lugar, ou com alguém como tu.
Раньше такого никогда не было.
Nunca tinha acontecido.
– Раньше такого никогда не было.
- Isto nunca tinha acontecido.
Представляешь, с меня семь потов сошло. Если такого не было раньше, значит это гипноз. Твой мозг слишком возбудился.
Nunca aconteceu, foi da hipnose, deve ter-te alterado o cérebro.
- Со мной раньше такого никогда не было.
Nunca me aconteceu.
Раньше никогда такого не было.
Quero dizer, isso nunca nos aconteceu antes.
Такого никогда раньше не было.
Algo nunca antes feito.
- Такого раньше никогда не было.
- Nunca tinha acontecido.
У меня такого никогда не было раньше.
Eu nunca tive isso antes.
Такого никогда раньше не было.
Isto nunca me acontece.
Раньше с тобой такого не было.
É tudo novidade.
Два раза за 2 недели, у меня никогда, никогда такого раньше не было.
Foram 2 vezes, em 2 semanas, e isto nunca aconteceu.
Раньше со мной такого не было, но примерно год назад я словно прозрел, будто откровение снизошло...
Não me costumava sentir assim mas à cerca de um ano, tive uma aparição. Uma manifestação divina.
Такого раньше не было!
É maior que um quarteirão!
Такого раньше и в помине не было.
Isto não é normal. Nem por sombras.
Со мной раньше никогда такого не было.
- Desculpa. Nunca tinha feito nada como isto.
Забавно, раньше у тебя не было такого выражения.
Engraçado, nunca pareceste tão impressionado.
Такого раньше не было!
Duas. Isso nunca aconteceu.
Раньше такого никогда не было.
- Dá-me outro.
Раньше со мной никогда такого не было
Nunca antes me senti assim.
- Раньше со мной никогда такого не было
Nunca senti isto antes.
Знаешь, у меня никогда раньше не было Такого хорошего предчувствия как после этого фильма.
Nunca me senti tão bem depois de um filme acabar, como com este.
С тобой такого раньше не было?
Nunca te tinha acontecido isto antes?
Такого раньше не было.
Não te preocupes, querido.
Держу пари, такого с тобой тоже раньше не было.
Aposto que isso também nunca aconteceu.
Такого раньше никогда не было.
Mexeu-se e eu nunca tinha sentido.
Такого раньше никогда не было.
Isto nunca aconteceu!
Это не... со мной никогда такого раньше не было.
Isto não é... Isto nunca me tinha acontecido.
Со мной такого раньше не было.
Nunca me tinha acontecido.
У меня и раньше были провалы, но такого еще не было.
Já me tinham dado "brancas" antes, mas nunca desta maneira.
- Такого раньше не было. Она...
- Ela nunca fez isto, Sr. Detective.
Раньше не было такого.
Num passado que não existe mais.