Раньше был tradutor Português
1,522 parallel translation
На восточном побережье он раньше был профессионалом.
Foi durante o torneio de ténis do Dia do Trabalhador. Foi profissional no leste.
Потому что у нее раньше был возлюбленный.
Porque ela tinha um amante.
У нее раньше был возлюбленный.
Porque ela tinha um amante.
Где же ты раньше был?
- Por que não te conheci antes?
Раньше был синий.
Dantes era o azul.
Знаете ли вы, что здесь раньше был притон, во время сухого закона?
Sabia que existia aqui um bar clandestino durante a "Lei Seca"?
- Раньше был.
- Dancei ballet.
а я-то думал у этого парня раньше был комплекс божественного предназначения
E eu a pensar que aquele gajo já tinha a mania que era Deus.
Раньше был небольшой шанс. Но теперь это... безумие.
Se já era difícil, agora é...
У меня раньше был контакт с участниками?
Eu tive contacto prévio com estes participantes?
Ты раньше был святошей, а теперь хуже, чем он.
E tu, agora, estás pior do que ele.
Контроль над трастовым фондом был у Сары, пока тебе не исполнилось бы 25 лет, но, если бы она была в тюрьме, то ты бы получила наследство - чуть раньше, да?
Sara controla o fundo até que faça 25 anos, mas se ela for para trás das grades, então recebe a sua herança um pouco mais cedo?
Мне и раньше твой отзыв был не нужен, а сейчас не нужен и подавно.
Não pedi sua opinião antes e não a quero agora.
Раньше, когда я занимался борьбой в Йейле ( прим. - институт в США ) Я был в самой лёгкой весовой категории
Quando lutei em Yale, estava na categoria de pesos-leves.
Он уже не тот, что был раньше
Não é o que era.
Не могу поверить, я был счастлив раньше.
Eu já era feliz.
Я лучше, чем я был раньше зная, что ты сделала меня сильнее, я все же думаю, ты будешь скучать по мне, когда я уйду.
Sou um homem melhor do que era antes conhecer-te tornou-me mais forte Continuo a achar que terás saudades minhas quando me for embora
Я лучше, чем я был раньше зная, что ты сделала меня сильнее, я уверен, что буду скучать по тебе, когда я уйду.
Sou um homem melhor do que era antes conhecer-te tornou-me mais forte Vou certamente ter saudades tuas quando me for embora
Но он не может сказать : "Вы знаете, политика прошлого, которая проводилась раньше, была безумием", потому что у него в команде есть парень, который был одним из основных авторов этой политики.
Não posso dizer que as políticas da passado são de loucos porque tens a mesma pessoa que foi um dos arquitectos chaves dessas políticas.
Но раньше это был личный особняк печально известного диктатора Николая Чеушеску
Mas foi uma vez a casa privada de notório ditador Nicolae Ceausescu.
Я уже не тот человек, что был раньше
Ouve-me, espírito! Já não sou o homem que era.
Я раньше никогда не был на танцах.
Eu nunca tinha ido a um baile. Está bom.
Я знаю, ты был тут раньше.
Tu já estiveste aqui.
Раньше он вообще конченым был.
Vejo-te lá, companheiro. Ele costumava ser um gajo baril.
Раньше я был механиком.
Eu era mecânico.
- Раньше ты не был так заботлив.
- Nunca foste sentimental assim.
Увидь я это раньше, моя работа над книгой была бы уже закончена. И в книжных магазинах Гарварда на нее был бы спрос.
Apenas uns dias com isto e teria de facto acabado o meu livro e vendido dezenas de cópias na livraria de Harvard.
Ты должен был придти на 6 часов раньше.
Era suposto teres passado aqui há seis horas.
Раньше меня звали Матео, я был кинорежиссером.
Dantes chamava-me Mateo. E era director de cinema.
Я был бы там намного раньше если бы мне не пришлось рыться во всем этом.
l teria sido lá muito mais cedo se eu não ter que procurar por tudo isso.
Тут потрясающе, удивительно, что я раньше тут не был.
Este lugar é incrível, Holly. Não acredito que nunca vim aqui antes.
Раньше я был официантом.
Eu era empregado de mesa antes dela aparecer.
Вообще-то я никогда здесь раньше не был. - Хотите еще немного поразведывать?
- Querem explorar um pouco?
То есть, раньше на нем было написано "на случай падения астероида", но Эйдан, мой сосед по комнате, был под кайфом, а я был в душе.
O que dizia era "Em caso de Asteróide" mas o Aidan, o meu amigo, pedrou-se, eu estava no duche...
Ты считаешь, что твой брат остался таким же, каким был раньше?
Tu pensas que o teu irmão é a mesma pessoa de antes?
Никогда не знаешь, кто был здесь раньше. - Спасибо На девятый день над Сахарой экипаж возвратил телескоп на орбиту.
No dia 9, mesmo por cima do Sahara, a equipa recoloca o telescópio em órbita.
Майкл был на этом складе, и нам нужно было найте его раньше, чем другие.
Veja, se o Michael estava nesse armazém, então precisávamos ir buscá-lo antes de qualquer um.
Раньше я был против, но сейчас стоит рискнуть, потому что иначе смерть неизбежна.
Aconselhei a não fazê-lo, mas se calhar é melhor optar pelo risco, do que pela certeza.
- Ты был знаком с ней раньше, так? - Да.
Já a conhecia, certo?
Я никогда раньше не был в Хотшоте.
Nunca fui ao Hotshot.
Я никогда не был в этой части корабля раньше.
Nunca estive nesta zona da nave antes.
Тогда я выписывал эти повестки. Раньше я был тут шерифом.
Fui eu próprio que escrevi esta intimação.
Я же был счастлив раньше...
Eu era feliz antes.
Объясни нам это Джозеф, раз уж был тут раньше.
Explica-me uma coisa, Joe. Tu já aqui estiveste antes.
Был там раньше?
Já estiveste lá?
Кокаин не был причиной, потому что я купил себе 2 грамма чуть раньше в качестве подарка.
A cocaína não era um problema porque tinha comprado 2 gramas na noite anterior como um presente de aniversário a mim mesmo. Tinha muita.
Вот поэтому ты и чувствуешь, как будто ты уже был здесь раньше.
É por isso que sentes que já lá estiveste antes.
10-ю секундами раньше я был бы героем, да?
Dez segundos antes, e teria sido um heroi, certo?
Раньше ты был королем случайных связей.
Costumava ser o rei do sexo casual.
Если бы вы нашли меня намного раньше Когда я еще был ребенком
Se me tivessem encontrado há muitos anos, seria apenas uma criança.
Он и раньше такой был?
Ele é o mesmo de antigamente?
раньше было 20
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было приятно познакомиться с вами 38
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы славно 17
было бы желание 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было приятно 106
было бы отлично 101
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было дело 227
было приятно иметь с вами дело 16
было приятно 106
было бы отлично 101
было круто 186
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578
было бы прекрасно 51
было очень весело 64
было здорово 326
была занята 32
было время 374
была рада встрече 19
было хорошо 125
было уже поздно 75
было весело 578