Рассказывая tradutor Português
174 parallel translation
Потом вы стали шантажировать миссис Ратледж, рассказывая, что Кармен сделала.
E começaste a fazer chantagem com a Sra. Rutledge quando lhe disseste o que a Carmen fez.
Я серьезно рискую, рассказывая вам об этом.
Corro um grande risco em contar-lhe.
Рассказывая об Эйнштейне, я был внутри и за пределами города Винчи, в котором вырос Леонардо.
Tem-se estado a falar de Einstein aqui na cidade de Vinci, na qual Leonardo cresceu.
Я играл роль режиссёра, рассказывая, где будет сниматься фильм и какие декорации нужно использовать.
Estava a fazer o papel de realizador, a descrever onde deveriam ser feitas as filmagens e qual o cenário a usar.
Начали ночью, в хижине на сваях, они напились рисовым вином и запели, рассказывая длинную историю на своем языке.
dentro da sua cabana sobre estacas e beberam uma enorme quantidade de aguardente de arroz e cantaram. E contaram um longa história na sua língua.
Я сел и написал Пинки длинное письмо, рассказывая ему, что произошло, потому что я думал, что он ничего не знал о ней.
Decidi escrever para o Pinky uma longa carta contando o que aconteceu. Porque sei que ele não sabia de nada.
Рассказывая сейчас, я могу закончить эту затянувшуюся ситуацию.
Ao contar, posso acabar com esta demora.
Несомненно, он забыл сказать вам, рассказывая о своих родственных связях, что он является сыном управляющего в имении отца мистера Дарси?
Deve ter-se esquecido de lhe dizer, entre outras informações, que apenas é filho do velho Wickham, administrador do falecido Sr. Darcy.
О, ко всему приспосабливаешься. Я... развлекался, рассказывая сам себе истории... рисовал эсиксы на полу.
Eu... fazia exercício, contava histórias a mim mesmo, desenhavas eseekas no chão.
Я могу только воображать, что вы думаете обо мне... скучный академик средних лет, потеющий под жарким солнцем Райзы, разбазаривает время, рассказывая вам о том, чего вы совсем не хотите слышать.
Imagino o que devem pensar de mim, um académico de meia idade, chato, a transpirar sob os sóis quentes de Risa, a perder o seu tempo, contando-vos coisas que não querem ouvir.
Понимаешь, беседуя с Дженнифер, рассказывая ей о прошедших девяти годах, обо всем, что случилось со мной, обо всем, что я делал и думал, это было всё равно что поговорить с мамой.
De alguma forma, ao falar com a Jennifer sobre os últimos nove anos, sobre o que me aconteceu, o que fiz, o que tenho pensado, parecia a mãe.
потому что, если бы я промахнулся и не попал в этого зверя, я бы не сидел здесь с вами, рассказывая обо всем об этом.
Mas sabia que não era merecedor pois quando atirei a pedra, se não tenho acertado na fera... Ele diz que não estaria agora aqui, a explicar estas coisas.
И передавать, как двое обманывают друг друга, рассказывая о проведённой неделе.
E quando as pessoas conversam, falam acerca da sua semana.
И не заработала бы миллион, рассказывая об этом.
Nem teria ganho um milhão a escrever sobre isso.
Наши политики врали людям, рассказывая им, как они стараются для народа, а народ врал политикам, рассказывая им, как они им верят.
Os nosso políticos mentiram ao povo, dizendo que praticaram o bem e depois o povo mentiu aos políticos, dizendo que acreditava neles.
Она разрыдалась, рассказывая мне, как она делала кальян из баклажана.
Desatou a chorar e disse-me que usou uma beringela para fumar erva.
Я не знаю, чего вы добиваетесь, рассказывая мне все это.
Eu não sei o que querias ao atrair-me para aqui.
Рассказывая о потере своего ближайшего друга, Дин Кенски, главный редактор "Нью-Йорк Таймс" и лауреат премии Пулитцера, заявил, что в последние дни своей жизни Джонатан сильно изменился.
Interrogado sobre a perda do seu querido amigo, Dean Kansky, o vencedor do prémio Pulitzer, autor e editor executivo do New York Times, descreveu Jonathan como um homem mudado nos seus últimos dias de vida.
Пожалуйста, Майор. Не тратьте попусту моё время, рассказывая эту нелепую легенду.
Por favor, major, não me faça perder tempo com essa história.
Возможно, ты упустила какую-то деталь рассказывая нам это в прошлые 10 раз.
Pode ser que voce esqueceu algum detalhe nas últimas dez vezes.
Он убийца, и он просто сидит там и улыбается, рассказывая, какая я одаренная и как он хочет меня обучать.
Ele é um assassino e está aqui, sentado, a sorrir... a dizer-me quanto sou dotada e que me quer ensinar de novo.
Ладно, если вы хотите засесть тут на час после занятий, рассказывая друг другу страшилки про макияж, я приду.
Se querem ficar uma hora após as aulas... a contar histórias de terror, contem comigo.
Потому что всё, что ты делаешь - гарцуешь в школе, рассказывая о своих грёбаных пидорах, гомиках отцах!
Só sabes pavonear-te pela escola e falar dos larilas dos teus pais!
Я тебе соврал, рассказывая о той ночи, когда исчез мой папа.
Menti-te... quando contei sobre o desaparecimento de meu pai.
Ты пытался произвести впечатление на статистов рассказывая что круче меня?
Tens tentado impressionar os extras dizendo que és mais duro que eu?
С одержимостью и педантичностью рассказывая о себе.
És obcecada por dizer a verdade.
Почему мы всегда рассказывая друг другу ссать, Спенс?
Por que é que estamos sempre a chatear o Spence?
О! Наверное, потому что он очень занят, рассказывая обо всех девушках, с которыми встречается!
Provavelmente, porque ele está muito ocupado a falar de todas as miúdas com quem ele sai!
они не тратят в пустую свое время... поверхностно рассказывая личную... информацию про свои яйца совершенно незнакомым людям.
Elas não perdem tempo contando informações extremamente pessoais sobre os seus óvulos a completos estranhos.
Послушай, я могу умереть, рассказывая тебе это, но её зовут не Дестини. А Пэтти.
Ouve, eu podia morrer só por te estar a contar isto, mas o nome dela não é Destiny.
Они довели до совершенства истроию, рассказывая ее больше сотни раз.
Mas eles aperfeiçoaram muito aquela história.
Потом эта больная секретарша пыталась впарить мне бесплатные гандоны, похожие на виноградные леденцы, попутно рассказывая о сладких яйцах ее придурка-бойфренда.
E a recepcionista queria que eu trouxesse uns preservativos... que pareciam gomas de amora. E estava sempre a falar sobre os tomates de torta do namorado.
Эти люди красили свои горшки сделали их святилищами рассказывая их истории на каждой поверхности.
Estas pessoas pintavam os seus recipientes, faziam os seus santuários, contavam as suas histórias em todas as superfícies que tinham.
Хороший следователь должен словно рисовать картину, рассказывая задержанному про происходящее снаружи.
Um bom interrogador faz uma pintura do mundo exterior para o detido.
Вот почему Барни распинается, рассказывая как хорош Голиаф.
Por isso Barney está falando tanto em quão ótimo e Galiath é.
Я пытаюсь понять, что вы пытаетесь сказать мне, рассказывая эту историю.
Estou a tentar perceber o que estás a tentar dizer ao contares esta história.
И я забрал полчаса жизни у этих засранцев, рассказывая свой сон, в котором я обедал с пятью моими любимыми архитекторами.
E depois eu decidi gastar meia hora da vida daqueles palhaços, a contar-lhes sobre um sonho que tive em que jantava com os meus cinco arquitectos preferidos.
и они стремятся обратно, в эти воспоминания в это "до" - не волнуйся рассказывая об этом, они надеются все вернуть
Eles agarram-se a este momento, esta memória de estarem bem, este passado... - Não te preocupes.
Я только закончила писать пост в "Сплетницу", рассказывая, как, Пенелопа, последние шесть месяцев, у тебя был роман с младшим партнером твоего отца.
Acabei de escrever uma mensagem para a Gossip Girl, a dizer como, Penelope, nos últimos seis meses, tens tido um caso com o sócio do teu pai.
Кто же будет отвлекать меня от моего беспокойства, рассказывая мне о своей сексуальной жизни?
Quer dizer, que me vai distrair da ansiedade contando-me a sua vida sexual?
Рассказывая мне о вашем сыне, поступившем в универ.
Em contar-me sobre o teu filho ter entrado na universidade.
Благодаря вам, моя карьера окончена, и я проведу остаток жизни в Техасе рассказывая креационистам об эволюции.
Graças a vocês, a minha carreira acabou e passarei o resto da minha vida aqui, no Texas, a tentar ensinar a evolução a criacionistas.
Я не хочу тратить время, рассказывая, тебе что бы ты пришел один
Não vou perder o meu tempo a dizer para vir sozinho.
Сьюзан не только выстрелила в меня в упор, она поливала меня грязью перед моими друзьями и соседями, рассказывая, что я какая-то сумашедшая, психопатка!
Não só a Susan disparou sobre mim à queima-roupa, mas disse mal de mim a todos os meus amigos e vizinhos, disse que era uma espécie de doida perseguidora!
Ламар, теперь он, рассказывая эту историю все время смеется и смеется.
Lamar, ele agora conta essa história e não pára de se rir.
Народ смеялся, рассказывая истории о Рэнди Дишере.
Ouvia as pessoas a rirem-se e a contar histórias sobre mim. E magoava, percebes.
Когда же мне, наконец, жалуют встречу с молодым солдатом. Он тратит всё моё обеденное время, рассказывая мне о Вас и о Вашем кинотеатре.
E finalmente, quando consigo uma audiência com o jovem soldado, ele passa o almoço inteiro a falar de si e do seu cinema.
Многое изменилось с тех ужасных времен. Но если бы не девочка из Риджфилда и ее целеустремленность, я бы не стояла сегодня перед вами и не работала в одной из ведущих фирм по связям с общественностью, рассказывая группе молодых публицистов о тех днях, когда меня впору было отправлять на конкурс "Лучший ботаник".
Andei muito para chegar até aqui, mas se não fosse pela determinação daquela menina de Richville, não estaria aqui hoje, a trabalhar num dos maiores escritórios de Los Angeles, e a descrever a um bom número de publicitários aspirantes
Когда ты сказал, что рискуешь всем, рассказывая мне об этом... Что это значило?
Quando disseste que arriscavas tudo ao contar-me, o que querias dizer?
"Соки, я рискую всем, рассказывая об этом, ведь ты так много значишь для меня, с тобой я чувствую себя почти человеком".
"Sookie, estou a arriscar tudo para te dizer isto, porque és muito importante para mim. Fazes-me sentir quase humano."
Я увлекся, рассказывая историю.
Entusiasmei-me com a história.
расскажите о себе 21
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи мне все 163
расскажи мне всё 130
расскажи мне о нем 30
расскажи мне о нём 22
расскажите мне все 39
расскажите мне всё 35
расскажи все 35
расскажи всё 24
расскажи о себе 69
расскажи нам всё 18
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
расскажи нам все 17
расскажи мне о себе 81
расскажи ещё 23
расскажи мне сказку 16
расскажи мне 1171
расскажите 778
рассказывать 19
расскажи 1779
рассказать 129
расскажи мне что 97
расскажите мне 356
рассказал 114
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказала 63
расскажешь 240
рассказывает 20
расскажите всё 20
расскажешь мне 82
расскажите мне 356
рассказал 114
расскажи мне об этом 150
расскажу 211
рассказала 63
расскажешь 240
рассказывает 20
расскажите всё 20
расскажешь мне 82