Расстаемся tradutor Português
120 parallel translation
Мне жаль, что мы расстаемся. До свиданья.
Lamento termos de nos ir embora.
Чапочка, ччвствчешь, что расстаемся...
Tchapa, queridinho, já sentes a separação?
Это не значит что мы расстаемся навсегда.
Não significa que esteja acabado para sempre.
Кажется мы с Шейлой расстаемся.
A Sheila e eu estamos um bocado chateados.
И мы расстаемся.
Uma pausa longa e agradável.
Мы расстаемся?
Vamos acabar?
Расстаемся?
Acabar?
- Мы не расстаемся.
Nós não estamos a acabar.
Товарищи, здесь мы расстаемся.
Camaradas, separamo-nos.
Нет, Джордж, мы не расстаемся.
Não, George, não está.
Дженни и я расстаемся, это только что произошло, и мне немного...
A Jenny e eu vamos separar-nos, acaba de acontecer, e sinto-me um pouco...
Мы расстаемся надолго.
Não te vou ver por muito tempo.
Хочу, чтобы ты знал : Хоть мы и расстаемся, ты мне очень дорог.
Quero que saibas que, se este for o nosso último trabalho, gosto muito de ti.
Погоди, мы что, расстаемся?
Espera, estamos a acabar?
Нет, мы не расстаемся.
Não, "nós" não estamos a acabar.
Быть может, мы расстаемся надолго.
Podemos ficar separados por muito tempo.
Мы расстаемся.
Estamos a separar-nos.
Или ты остаешься, или мы расстаемся.
Ou ficas cá, ou nos separamos.
Так... мы расстаемся?
Então... estamos a acabar?
Мы расстаемся?
Estamos a acabar?
Откуда вы знаете, что мы с Тиной расстаемся?
Como sabias que eu e a Tina estamos a acabar?
На этом мы расстаемся.
Esta é a parte em que nos despedimos.
Мне наплевать как мы расстаемся, поскольку мы все-таки расстаемся.
Não me interessa como acaba, desde que acabe.
Потому что это то, из-за чего мы расстаемся.
Porque é por isso que nós terminamos.
Или мы женимся, или расстаемся.
Ou nos casamos, ou separamo-nos.
- Мы не расстаемся.
- Não vamos separar-nos.
Похоже, мы не расстаемся.
Parece que não vamos romper.
Мы не расстаемся.
Não vamos separar-nos.
Мы расстаёмся.
Temos que nos separar.
Мы расстаёмся.Бесповоротный и окончательный разрыв.
Estamos a separar-nos. A separação final.
Неизвестно, насколько мы расстаёмся.
É difícil saber quanto tempo será.
Просто не чувствуется, как будто мы расстаёмся.
Não me parece que nos estejamos a separar.
Нет, мы расстаёмся.
Não, estamos.
Мы расстаёмся.
Está tudo acabado.
Он ненавидит, когда мы расстаемся.
Ele odeia que nos separemos...
Джош, то что мы расстаёмся, не значит, что мы не можем остаться друзьями.
Só porque estamos terminando não significa que não podemos ser amigos!
Но мы расстаёмся - такой вот итог,
E em todo ele há sempre
Хоть мы расстаёмся, ты всё-таки знай,
Quem poderá dizer quem está certo ou está errado
Вы угостили меня кофе, и теперь мы расстаёмся с взаимной благодарностью и уважением.
Agora, ofereces-me este café, e estaremos quites em termos de gratidão e respeito.
И с тех пор мы не расстаёмся.
Estamos juntos desde então.
Когда мы расстаёмся, я думаю только о тебе.
" Quando estamos separados, só penso em ti.
Нет, подожди! Мы же не по-настоящему расстаёмся?
Não estamos mesmo a acabar, pois não?
Когда мы расстаёмся, мужчины женятся.
Os homens andam comigo, separamo-nos e depois eles casam.
Почему мы расстаемся?
Por que nos separamos?
Итак.. мы расстаёмся по-дружески И это хорошо. Правда хорошо
Então... separação amigável, o que é bom, é bem.
- Всё, мы расстаёмся.
- Vamos acabar.
- Знаю, мы расстаёмся навсегда! - Ведь мы..
Eu sei, nunca mais nos veremos outra vez.
Ага, ну, видимо, здесь мы расстаёмся.
- Parece que é aqui que te deixamos.
И мы всегда расстаёмся перед рассветом.
E terás sempre de sair antes do nascer do sol.
Она сказала : "Или мы женимся, или мы расстаемся".
E ela fez-me um ultimato, disse-me : Ou nos casamos ou terminamos.
Мы не расстаёмся.
- Não vamos terminar.
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстроена 74
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстроена 74
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16