Реальность tradutor Português
1,443 parallel translation
Это случилось как череда человеческих достижений : король Лир, Пятая симфония Бетховена или Происхождение видов. Скрытое в этих символах идеальное описание того, как реальность работает на фундаментальном уровне.
No que toca a façanhas humanas, é comparável a Rei Lear, à 5.ª Sinfonia de Beethoven ou à Origem das Espécies, porque escondida nestes símbolos está a descrição perfeita de como funciona a realidade a um nível fundamental.
Все это звучит как научная фантастика и идея антивещества вызвала огромное недоверие. Но истина заключается в том, что антивещество реальность.
Tudo isto parece uma história de ficção científica e de facto, a ideia de anti-matéria inspirou muitas.
Она хотела прийти к компромиссу с Галилеем когда допускали, что положение звезд, планет и Солнца в небе точно предсказаны этой теорией, но, что это самонадеянность людей имеющая целью возможность описать существующую реальность движения небесных объектов.
Quiseram promover um compromisso com Galileu onde admitiriam que as posições das estrelas, planetas e do Sol no céu são exactamente como o previsto por essa teoria, mas que era presunção humana propor ser-se capaz de descrever a realidade subjacente,
То есть то, что вы всегда можете делать используя любую научную теорию. Но вы всегда можете отрицать, что она описывает реальность.
Esta é uma jogada que podemos sempre fazer com qualquer teoria científica, podemos sempre negar que descreve a realidade.
Как вам такая реальность?
Isso é realidade!
Мы должны научить ваш мозг различать фантомные образы и реальность...
Temos de ensinar o teu cérebro a separar estas imagens fantasma das verdadeiras.
Это уже не надежды, а реальность.
Não é o estas à espera. É real.
Иногда единственный выход - принять реальность, как есть.
Às vezes acho que o único remédio é aceitar a vida como ele é.
Вот моя реальность - Печальная иррациональность
É a minha realidade Uma triste irracionalidade
Он сказал, что реальность - это одна большая ложь и единственное, что существует, это единый неизменный бог.
Ele disse que a realidade é uma grande mentira e que a única coisa que existe é um Deus único e imutável.
ѕросто иногда реальность... ѕрекрати, пожалуйста. ѕерестань!
Só que a realidade, às vezes... Pára com isso, está bem? Pára!
- Да. А у меня это реальность.
- Pois, mas é a minha realidade.
ТридцатиметроВый человек-суфле чуть не убил их, и тогда они обратили реальность вспять, скрестив лучи.
Enquanto o homem-goma de 30 metros os tentava matar, decidiram inverter a realidade ao cruzar os seus feixes de luz.
И тогда притворимся что этого никогда не было. ... признай реальность.
Fazemos de conta que nunca aconteceu.
И изменяет мою реальность...
E eu lama realinearé do meu ser com você...
Мы оба чувствуем реальность В отличие от этих лысых.
Ambos vivemos no mundo real, ao contrário desses doidos.
И я лечу, и это такая удивительная, удивительная реальность.
Estou a flutuar. É uma materialidade tão extraordinária.
Не позволяйте Райдеру втянуть Вас в свою реальность.
Olha, não deixe estes tipos arruinarem a sua realidade. É o que querem.
Вспомни о своих мечтах И преврати их в реальность.
* Agarra-te aos teus sonhos E eles serão realidade
Это реальность.
Essa é a realidade.
Ответственные родители, кто хочет, чтобы их ребенок уловил реальность.
Um pai responsável que queira que a criança entenda a realidade.
- Ты отрицаешь реальность.
Estás a resistir à realidade.
Но это не реальность.
Mas esta não é a realidade.
Реальность это просто... я не знаю.
A realidade é... Não sei...
Кто не смог принять свою реальность?
Que teve problemas para se adaptar?
Но такова реальность,.. ... Лидс Юнайтед показал им какой длинный путь у них еще впереди.
Mas a verdade é que... o Leeds United tem o triste hábito de os lembrar o quão longe eles ainda têm de chegar.
Что бы ты там о себе не возомнил сколько бы у тебя ни было воображаемых друзей из телевизора реальность футбольной жизни такова :
Não importa o bom que pensas que és ou o quão esperto, ou quantos novos amigos importantes faças na televisão, a realidade do futebol na vida é esta :
Смотри. Это река. Это реальность.
Este é o rio e esta é a realidade.
Это моя реальность, а не идеальная картинка.
Isto é o que tenho. - Não é uma imagem perfeita.
Это просто... объективная реальность.
Bem, é a verdade objectiva.
Вы убеждаете себя, что то, что вы чувствуете - не есть реальность?
Diz a si mesmo que o que sente não é real?
Тебя хлебом не корми — подавай реальность.
És um viciado na realidade.
Разве ты не хочешь выбраться из своего жалкого мира книжных фантазий, учебы и прочей скукотищи, и окунуться в реальность?
Não queres sair do teu mundo dos livros, dos estudos e de tudo o que é secante e aproveitar a realidade?
Добро пожаловать в реальность, звезда.
- Bem-vindo à realidade, super-estrela.
Никогда не любил реальность.
Nunca gostei muito da realidade.
Он сделал из мечты реальность
Ele fez desse sonho uma realidade.
И именно в этот момент грань между реальность и воображением стираются и меняют ваше представление о действительности, хотя, возможно в этот момент вы этого не осознаете.
E naquele momento, a própria realidade desintegra-se... e reconfigura-se de modo que você o muda profundamente... embora na hora não esteja ciente disso.
Но затем реальность начала проявляться.
Mas depois a realidade começou a afundar-se.
Реальность такова, что он отметил вас знаком смерти.
Aliás, ele marcou-o para morrer.
В конце концов реальность захватит этих детей, и они исчезнут навсегда.
Mais tarde ou mais cedo, a realidade atingiria os miúdos e eles desapareceriam para sempre.
Знаем мы об этом или нет, реальность в том, что пока мы не спим, мы, вероятнее всего, несем херню.
Quer estejamos consciente disso ou não, o facto é que, a não ser que estejamos a dormir, só falamos porcaria.
Реальность одновременно субъективна и податлива.
A realidade é subjetiva e maleável.
Значит, если Нику Лэйну давали кортексифан, Он мог изменять реальность мыслями, мог заставлять других что-то делать?
Então se Nick Lane foi tratado com Cortexiphan, poderia mudar a realidade com seus pensamentos.
Как часто вы мечтаете о том, чтобы взять оружие И показать этим цивилам маленькую реальность?
Quantas vezes fantasia em pegar numas armas e mostrar a estes civis um pouco de realidade?
Считая, что, освободив правильный тип энергии, и направив ее в правильную точку, он сможет прорваться в иную реальность
Acreditando que através da libertação do tipo certo de energia, com o objectivo no ponto adequado, ele conseguiria efectivamente passar.
- В реальность.
À vida real.
Реальность - это.
Isto é real.
Наши страхи воплотились в реальность.
Nossos piores medos se tornarão realidade.
Это реальность, и это будет Ваша новая жизнь.
Isto está a acontecer e vai mudar a sua vida.
- Теперь вы знаете реальность.
Agora que você sabe, a realidade.
Реальность с тобой совершенно не согласна.
A realidade discorda.
реальность такова 30
реально 381
реальная любовь 25
реальная жизнь 16
реальная 19
реальности 29
реальны 33
реальна 18
реальный мир 34
реально 381
реальная любовь 25
реальная жизнь 16
реальная 19
реальности 29
реальны 33
реальна 18
реальный мир 34