Речь не обо мне tradutor Português
106 parallel translation
Но речь не обо мне. - Не о тебе? - Нет, это не моя тайна.
Não tenho nada com isso, não é meu assunto.
Я говорю, хотя речь не обо мне, что другие могут хотеть видеть красоту на экране.
O que estou a dizer, embora eu não,... mas percebo porque os outros querem ver beleza no ecrã.
Речь не обо мне. Барлоу нужен морфий.
Não sou eu, o Barlow precisa de morfina.
- Речь не обо мне.
- Não estamos a falar de mim.
Но речь не обо мне и не о тебе.
Assim é a vida.Mas isto não é só a minha ou a sua vida.
Слушайте, я знаю, что сейчас речь не обо мне... но послушайте, серьезно... Я сейчас здесь умираю.
Eu sei que nao gira tudo à minha volta, mas a serio, estou aqui a morrer.
Речь не обо мне!
Isto não tem a ver comigo!
Речь не обо мне.
Não estamos a falar sobre mim.
- Речь не обо мне.
- Não é por mim.
А речь не обо мне, самоуверенный, наглый инфант.
Isto não se trata de mim, sua criança arrogante.
В смысле, я уже знал, Речь не обо мне - о них.
Eu não. Eu já sabia. Não estou a falar de mim, mas deles.
Не важно, да речь не обо мне, а о тебе.
Não interessa. Isto não é sobre mim, mas sim, sobre ti.
Речь не обо мне.
Não tem a ver comigo.
Речь не обо мне, речь о них.
Não é sobre mim, é sobre eles.
Но, сегодня речь не обо мне и моей счастливой жизни.
Mas, o dia de hoje não é sobre mim e a minha vida feliz.
Но речь не обо мне.
Isto não é sobre mim.
Речь не обо мне.
Não se trata de mim.
Речь не обо мне, Серена.
Não é sobre mim, Serena.
Дамы и господа, прошу извинить мое промедление перед тем, как выйти сюда, но я заслушался хвалебной речью председателя... в адрес следующего оратора... и не сразу понял, что речь идет обо мне.
Senhoras e senhores, peço desculpas pela minha hesitação em levantar-me. Mas, na verdade... com tantos elogios que foram feitos... foi-me difícil aperceber que se estava a falar de mim!
А речь не о вас, речь обо мне.
Não estou a falar de ti. Estou a falar de mim.
Вы говорите, что сначала не поняли, что речь идет обо мне.
Tu disseste, a começar, que não sabias que ela se referia a mim.
Речь идёт не обо мне.
Não se trata de mim.
"... Поражаясь их не изученному еще разуму... " Речь обо мне?
Para celebrar a inteligência menos conhecida do mundo.
Речь идет вовсе не о тебе и обо мне.
Isto não é acerca de nós.
Я не привык работать с напарниками, но речь теперь не обо мне.
Não estou acostumado a companheiros.
Думаю, вам это очень понравится потому что речь пойдёт обо мне. Но не только обо мне.
Não é só sobre mim.
- Речь идет не обо мне.
- Isto não é sobre mim.
- Тони, меня достало, что ты ставишь себя выше других. И речь не только обо мне.
Estou farto que te armes em superior, e não sou o único.
- Речь не только обо мне.
Isto não é só sobre mim.
Вы оба не при чем. Речь идет о Пэм и обо мне.
Não interessam nenhum dos dois, mas sim eu e a Pam.
Мистер Форд, я очень тронут, сэр, потому что речь тут не обо мне, это значит, что у нас поддержка предпринимательства есть.
Sr. Ford, quero lhe agradecer, porque isto não é só para mim. Acho que pode mudar a maneira americana de ver o negócio.
Когда речь заходит обо мне. Я понял,.. ... что ты совершенно не в состоянии что-либо говорить честно.
Pois quando se trata da minha pessoa eu acredito que você é completamente incapaz de dizer a verdade.
Но сейчас не обо мне речь.
Mas este momento não é sobre mim.
Потому что речь идет не о тебе И не обо мне.
Não é sobre eu e você.
Не обо мне речь.
Eu não.
В этом случае речь пойдёт не только обо мне, если я не возьму эти деньги.
Não me diria só respeito a mim se não aceitasse o dinheiro.
Речь идет не только обо мне.
Não sou só eu que preciso.
- Не о тебе речь, а обо мне.
Não se trata de ti. Trata-se de mim.
Речь не только обо мне.
Não vamos tornar isso sobre mim.
Речь не о Шоне и не обо мне.
Isto não é sobre o Shaun, nem sobre mim.
Но речь не обо мне.
Vai ser estranho, mas isto não é sobre mim.
Лекс, речь не обо мне.
Lex, não estamos falando sobre mim.
Я тебя умоляю, сейчас не обо мне речь.
Por favor... isto não é sobre mim.
Что-то мне подсказывает, что речь шла совсем не обо мне.
Não me parece que aquilo tivesse a ver comigo. - Doença de Wilson.
Нет, речь обо мне, а не о тебе.
Isto não é acerca ti. É acerca de mim.
- Не обо мне речь, и даже не о Барреле.
Não estamos a falar de mim, nem do Burrell.
- Да не обо мне речь.
- Vamos respeitar o processo.
Речь сейчас не обо мне, отец, а о чем-то более важном.
Agora é maior do que eu, padre.
Мы должны вместе поприветствовать... нового сенатора Нью-Йорка. Но сейчас речь не обо мне.
Mas esta noite não é sobre mim.
Речь совсем не обо мне, Джеки.
Não é sobre mim, Jackie.
Речь, в общем-то, не обо мне...
- Não gira tudo à minha volta. - Não seja modesto.