Речь не обо мне tradutor Turco
125 parallel translation
Но речь не обо мне. - Не о тебе?
Kendimle ilgili olsa neyse ama..
Речь не обо мне.
Benden bahsetmiyor.
Я говорю, хотя речь не обо мне, что другие могут хотеть видеть красоту на экране.
Söylemeye çalıştığım... Ben onlar gibi olmasam da, ekranda güzellik görmek istemelerini anlayabiliyorum.
Речь не обо мне.
Benim için değil.
- Ради тебя, да? Не о тебе? - Речь не обо мне.
- Senin için mi?
- Речь не обо мне.
- Burada benden söz etmiyoruz.
Но речь не обо мне и не о тебе.
Ama artık bu sadece benim veya senin hayatın değil.
Слушайте, я знаю, что сейчас речь не обо мне...
Bak, bunun tamamen benimle ilgili olmadığını biliyorum, ama hadi.
Речь не обо мне.
Burada benden bahsetmiyoruz.
Но речь не обо мне. Речь идет о Иене и Джейн.
Ama bu benimle ilgili değil.
- Речь не обо мне.
- Bu benimle ilgili değil.
А речь не обо мне, самоуверенный, наглый инфант.
Konu ben değilim, seni kendini beğenmiş küçük velet.
В смысле, я уже знал, Речь не обо мне - о них.
Kendimden söz etmiyorum, ben zaten biliyordum. Onlar fark etti.
Слушай, речь не обо мне.
Benden değil, senden bahsediyoruz.
Хорошо. Речь не обо мне.
- Seni seviyorum Tony.
Не важно, да речь не обо мне, а о тебе.
Her neyse. Burada konu ben değilim, sensin.
Об этом можно поспорить, хотя речь не обо мне.
Mesele ben değilim. Ayrıca dediğin şey tartışmaya açık.
Речь не обо мне.
Bunun benimle bir alâkası yok.
Дамы и господа, прошу извинить мое промедление перед тем, как выйти сюда, но я заслушался хвалебной речью председателя... в адрес следующего оратора... и не сразу понял, что речь идет обо мне.
Bayanlar baylar, ayağa kalkmak için tereddüt ettiğimden dolayı özür dilerim.. .. ama başkanın konuşmacıdan söz ederken kullandığı.. .. övgü dolu ifadeleri dinlerken..
А речь не о вас, речь обо мне.
Sizden bahsetmiyorum. Kendimden bahsediyorum.
Вы говорите, что сначала не поняли, что речь идет обо мне.
Başlarda beni kastettiğini anlayamadığını söyledin.
Речь идёт не обо мне.
Burada benden bahsetmiyoruz.
"... Поражаясь их не изученному еще разуму... " Речь обо мне?
Dünyanın en az bilinen zekasını kutlama uğruna.
Речь идет вовсе не о тебе и обо мне.
Bak, konu sen ya da ben değil.
Я не привык работать с напарниками, но речь теперь не обо мне.
- Evet? Ben ortakla çalışmaya alışık değilim ama bak, bu artık benimle ilgili değil.
Поймите, речь идет не только обо мне.
Bunu anlamanız gerekiyor. Konu sadece ben değilim.
Думаю, вам это очень понравится потому что речь пойдёт обо мне. Но не только обо мне.
Sadece benim hakkımda da değil.
- Речь идет не обо мне.
- Bu benimle alakalı değil.
И речь не только обо мне.
Bu konuda yalnız da değilim.
- Речь не только обо мне.
- Bu sadece benimle ilgili değil.
Но речь идет обо мне, а не о тебе.
Ama bu benimle ilgili! Seninle değil anne!
- Речь не только обо мне... Эй, у кого-нибудь есть фото с испачканным Тейлором? - Плачу большие деньги за эти снимки.
Kuşların Taylor'ın üzerine pislerken çekilmiş bir fotoğrafı varsa para vereceğim.
Мистер Форд, я очень тронут, сэр, потому что речь тут не обо мне, это значит, что у нас поддержка предпринимательства есть.
Bay Ford, size teşekkür etmek istiyorum, çünkü bu kredi sadece benim için değil. Bence, Amerika'nın satış sistemini kökten değiştirebilecek bir fikir.
Когда речь заходит обо мне. Я понял,.. ... что ты совершенно не в состоянии что-либо говорить честно.
Çünkü konu bana gelince tamamen ve içtenlikle gerçeği söylediğine inanmıyorum.
Но сейчас не обо мне речь.
Ama konu ben değilim.
Потому что речь идет не о тебе И не обо мне.
Çünkü bunun seninle ve benimle alakası yok.
В этом случае речь пойдёт не только обо мне, если я не возьму эти деньги.
Böylece sadece benimle ilgili olmaz diye düşünüyorum, parayı almazsam.
Речь идет не только обо мне.
Bu sadece benimle ilgili değil.
Речь не обо мне!
Bu benimle ilgili değil.
- Не о тебе речь, а обо мне.
- Seni konuşmuyoruz.
Речь не только обо мне.
Beni boş verelim şimdi.
Но не думайте, что речь идет обо мне.
Kendimi anlatıyorum sanma. Adı Judith.
Речь не о Шоне и не обо мне.
Konu Shaun ya da ben değilim.
Лекс, речь не обо мне.
Lex, bunun benimle bir ilgisi yok.
Что-то мне подсказывает, что речь шла совсем не обо мне.
Bu, sanki benimle ilgili değildi. - Wilson Hastalığı.
Нет, речь обо мне, а не о тебе.
Bu Judy.
- Не обо мне речь, и даже не о Барреле. Дэниэлс, которого ты продвигаешь.
Bu Daniels veya departmandan kimin gelmesini istiyorsan onunla alakalı.
Но речь тут, явно, не обо мне, а о тебе.
Konu aslında benim değilim, değil mi? Konu sensin.
- Да не обо мне речь.
- Konudan sapmayalım.
Речь сейчас не обо мне, отец, а о чем-то более важном.
Bu benden çok daha önemli bir şey Peder.
Мы должны вместе поприветствовать... нового сенатора Нью-Йорка. Но сейчас речь не обо мне.
Ama bu gece önemli olan ben değilim yeniden bir araya gelmemiz.