Руководством tradutor Português
436 parallel translation
Детям очень повезло быть здесь, под вашим руководством
Elas têm tanta sorte de a terem aqui, diretora.
Итак, мы начинаем. Токката и Фуга ре минор Иоганн Себастьян Бах, в художественной интерпретации Уолта Диснея и его коллег. В исполнении Оркестра Филадельфии под руководством дирижера Леопольда Стоковского.
Então agora nós apresentamos... a "Toccata and Fugue" em Dó menor... de Johann Sebastian Bach interpretada em imagens por Walt Disney e seus associados e a música da Orquestra de Filadélfia... conduzida pelo Maestro Leopold Stokowski
Да под руководством Пулитцера, Кобба и Баретта.
Com Pulitzer, Cobb e Barrett.
Ќапомните мне поговорить об этом с руководством клуба.
Lembre-me de falar com a Direcção do Clube sobre isto.
Вы будете работать под руководством японского инженера.
Trabalharão sob a orientação de um engenheiro japonês.
С другой стороны, под моим руководством нас никакой транго пирей не остановит.
Por outro lado, se eu estiver no comando Terá que ser mais que trangko peeray para que abandonemos a missão.
Поэтому, вы пройдете под моим руководством суровую подготовку.
É por isso que irão ter, sob a minha direcção, um tratamento de choque!
Под руководством профессора фон Брауна.
- Dirigido pelo Professor Von Braun,
За несколько лет под руководством фон Брауна и его ассистентов,.. Альфавиль стал развиваться в необьiчайном ритме. Следуя советам его электрического мозга,..
Durante alguns anos, sob a direcção de Von Braun e seus assistentes Alphaville desenvolvera-se a passos de gigante guiado por cérebros electrónicos, que se desenvolviam a si próprios... criando, do mesmo passo, problemas que a imaginação humana era demasiado lenta para colocar.
С женщиной на твой выбор, вы начнете жизнь под тщательным руководством.
Com a fêmea da sua escolha, começarão agora vidas orientadas.
Под руководством дюжины диктатур.
- Sob o jugo de dezenas de ditadores.
Я лучше свяжусь с руководством, да?
Vou chamar meus superiores, entende?
Только грязи меньше. Под руководством месье Френуа чтобы нанести удар по фрицам. Это точно.
E sem lama, também.
Столетие спустя под руководством итальянского мореплавателя три корабля покинули Испанию, чтобы открыть Америку.
Em 1492, séc. XV, saíam de Espanha três navios, ( Santa Maria, Pinta e Niña ) sob as ordens de um navegador Italiano, ( Cristóvão Colombo ) para descobrir as Américas.
Но где бы и когда бы не шли военные действия именно под уверенным, спокойным руководством офицерского состава британская армия дошла до того, чем она стала.
Não importa quando ou onde decorriam as batalhas, foi sempre a calma liderança da classe dos oficiais... que tornou o Exército Britânico naquilo que é hoje.
Восстание рабов под руководством Спартака было в 73 году до нашей эры.
A revolta dos escravos sob... a liderança de Spartacus ocorreu em 73 a.C.
Благодаря смелому и изобретательному маневру под личным руководством Большого Брата полностью уничтожены Евразийские бронетанковые дивизии...
... uma arriscada e proveitosa manobra dirigida pessoalmente pelo Grande Irmão que garante a total aniquilação das divisões da Eurásia na Índia Meridional
Это было разумное соглашение между профсоюзом и руководством.
Foi um acordo razoável entre trabalho e gestão.
Перво-наперво, я хочу, чтобы вы... связались со своим руководством по радио... и сообщили ему, что вы были захвачены в плен... и приговорены за шпионаж. И если в дальнейшем они хотят засылать новых шпионов, их будет ждать то же самое, что и вас.
Diga à sua base que foi preso e condenado por espionagem, e que de futuro renunciem a estas missões, senão todos os prisioneiros sofrerão as mesmas consequências que você.
И готовы умереть под вашим руководством, мой повелитель.
E prontos para morrerem à sua ordem, meu senhor.
Настоящая книга показывает, что лесопилка медленно сползает в банкротство - под чутким руководством Кэтрин.
O livro de contabilidade verdadeiro mostra a Serração indo devagar à falência, orquestrada pela Catherine.
Да, и я рад сообщить, что наша антитеррористическая операция проведенная под моим руководством увенчалась успехом.
O nosso programa anti-terrorismo... levado a cabo sob a minha supervisão... foi um extraordinário Êxito.
Я знаю, что ты опорочил меня перед руководством NBC.
És tão sacana, que me arrasaste aos olhos dos tipos da NBC.
Мы действовали под руководством мятежного генерала Перейры.
Por isso, fomos directamente aos rebeldes, ao General Pereira.
Завтра мы должны встретиться с руководством NBC.
Temos um encontro com a NBC, amanhã.
- Я не выдержу ещё один сезон с его руководством.
Acho que não aguento outra época com ele, Jerry.
Под моим руководством здесь ты сможешь делать то, что необходимо.
Comigo a gerir a estação, vais poder fazer o que tem de ser feito.
Под моим руководством он, несомненно, добьется успеха.
Sob a minha tutela, ele vai sem dúvida conseguir o título.
Как видите, у меня нет проблем с женским руководством.
Como pode ver, não tenho problemas com a autoridade feminina.
Под руководством товарища Тито!
Sob a liderança do camarada Tito!
Морти Электроникс будет под моим руководством.
Publicidade, estratégia de "marketing", tudo.
Под чьим руководством сборная США показала свой самый худший результат за всю историю Олимпийских Игр?
Quem conduziu a pior actuação da equipa americana na história dos Jogos Olímpicos?
Японской армии всё больше угрожает не Китайский объединённый фронт,.. ... но мощная Китайская коммунистическая армия, под руководством Мао Цзэдуна.
O exército japonês encontra grande oposição, não da frente unificada da China, mas do Exército Vermelho.
Я давно просил наше руководством снабдить меня таким.
Pedi uma ao Q.
Мы добились встречи с руководством, и оно шлет свои приветствия.
Nós combinamos uma reunião com a gerência, que manda cumprimentos.
Я повторяю, встреча с руководством произошла.
Eu repito, a reunião da gerência vai acontecer.
Под вашим руководством мы окончательно уничтожим Центавр.
Consigo a dirigir-nos, nós vamos finalmente destruir os Centauri.
Да, под небольшим руководством Стивен Корен станет тем, кем я всегда назывался.
Sim... Com alguma orientação, o Steven Koren vai ser tudo o que alego ser, mas a sério.
Маки одержали величайшие победы под моим руководством.
As maiores vitórias dos Maquis foram sob a minha liderança.
Жить под руководством Доминиона?
Deixando-a existir sob a governação do Dominion?
Сказать им, что для вас было бы честью служить под моим руководством.
Dizer-lhes que seria uma honra servir sob mim.
Они предоставлены руководством школы.
Vieram do Conselho Escolar.
Я говорил с руководством.
Estive a falar com a directoria.
Не обижайтесь, дамочка, но у меня проблемы с руководством.
Sem ofensa. Tenho problemas com figuras autoritárias.
Она будет работать под руководством одного ученого и жить в его семье.
Sim, um estágio. Vai trabalhar para um cientista lá, viver com a família dele.
Он находится здесь под руководством Совета Федерации. Я рассчитываю на полное сотрудничество с вашей стороны.
Está aqui autorizado pelo Conselho da Federação e espero total cooperação de todos vós.
Не на войне, а на мире. Новый порядок под вашим руководством.
De paz, não de guerra, uma nova ordem sob a sua liderança.
Между журналистами и руководством - вероятно.
Entre os jornalistas e a administração, acho que sim.
Первоначально книга была руководством по сексу, её привезли какие-то ребята из Амстердама.
Originalmente começou como um manual sexual, que foi trazido de Amsterdão, por uns rapazes.
Я даже не смогу назвать каждого из тех, кто помогал мне своим руководством и советом, сделал этот самый счастливый день в моей жизни возможным.
fizeram desta a noite mais feliz da minha vida.
Правительство в Валенсии говорит, что нет больше ополчению, и мы все должны стать частью новой Народной армии под руководством коммунистов. Выбора нет.
Não há escolha.