Русских tradutor Português
692 parallel translation
Русских становится меньше, но лучше меньше да лучше.
Vai haver menos russos, mas melhores.
Обожаю русских!
Adoro russas.
Почему эти дамы вдруг превратились в русских военных?
Como foi que as senhoras idosas viraram russas?
и почему эти дамы вдруг превратились в русских военных?
Como foi que as senhoras idosas viraram russas?
Отряд был схвачен группой русских парашютистов и на вертолете вывезен в Манчжурию в Тонгхуа.
A patrulha foi dominada por uma unidade aérea russa e transportada de helicóptero através da fronteira da Manchúria para um lugar chamado Tonghua.
Если нападение русских действительно имело место мы бы не могли слышать гражданского радиовещания.
Perante um ataque russo, não ouviríamos uma emissão civil.
Самолеты окажутся в зоне действия русских радаров через 25 минут.
As naves penetrarão a cobertura do radar russo dentro de 25 minutos.
Но главной идеей было лишить русских всякой надежды на то они могли стереть с лица земли Вашингтон и избежать ответного удара из-за плохо отлаженной системы реагирования но я предполагаю, что самолеты должны вернуться автоматически если не поступит подтверждения приказа.
A ideia era dissuadir a Rússia de eliminar Washington e o senhor. Para não escaparem à retaliação devido a falta de comando adequado. Os aviões regressam logo que atinjam os pontos antifalha?
Как скоро самолеты войдут в зону действия русских радаров?
- Quando penetramos o radar russo?
Все мы знаем, о храбрости русских.
Sabemos que os russos são valentes.
Смотрите, мсье Коушн. Мьi близки, чтобьi стать хозяевами таких возможностей в науке, что контроль над атомом американцев и русских устареет и будет вьiглядеть смешно! Ясно.
Olhe... nós estamos prestes a dominar uma ciência tão fantástica, que o velho controlo da força atómica, Americana ou Russa, de há 30 anos... parecerá ridículo, em comparação.
Тут есть статья о молодых русских поэтах.
Tem um artigo sobre os jovens poetas russos.
Напротив, он предполагал, что здесь в центре, сосредоточены главные силы русских.
Tomou-os pelas principais forças russas, concentradas no meio do campo.
Убит в сражении, в котором повели убивать русских лучших людей и русскую славу.
Morto em combate, onde os russos foram arrastados para a morte. Os melhores, a glória russa.
Первого сентября в ночь был отдан приказ Кутузова об отступлении русских войск через Москву на Рязанскую дорогу.
Kutuzov ordenou a retirada das tropas russas pelo caminho de Riazan, na noite de 31 de Agosto para 1 de Setembro.
- Доставили кубинцам подарок от русских
Foram levar ofertas da Rússia para Cuba.
На острове полно русских
Esta ilha está cheia de russos.
Модели русских ракет Их местоположение И еще нужны снимки порта Верьель
Que tipo de mísseis russos, os silos de lançamento, e fotografias minuciosas do Porto de Viriel.
воинский контингент русских на острове, какие у них самолеты, где шахты для запуска ракет
Que unidades soviéticas estão cá, novos tipos de aviões, e as grutas.
Мы убиваем французов, они русских, затем наступает Пасха.
Matamos uns Franceses, eles uns Russos. A seguir é a Páscoa.
Естественно, они постараются убить как можно больше русских.
Naturalmente, eles tentarão matar o maior número possível de Russos.
Если они убьют больше русских, выйграют они.
Se eles matam mais Russos, ganham eles.
Я один из самых не скучных людей среди всех русских.
Sou uma das pessoas mais "sípidas" da Rússia!
Нет русских.
Não existem russos.
Может они ненавидят американцев меньше, чем русских и китайцев.
Talvez odeiem menos os Americanos do que os Russos e os Chineses.
Вы знаете, однажды они победили русских.
A propósito dos seus dois meses, sabe que eles já derrotaram os Russos?
Забудем о русских.
Esqueçam os russos.
Кого мы возьмём, чтобы побить русских?
Quem vamos arranjar para apanhar os russos?
Мы хотим обогнать русских, это - самый высокий- -
Vamos fazer frente aos russos. Tem a maior...
Это правда, что мы могли бы побить русских на две недели?
Então podíamos ter batido os russos?
Больше всего я устал и не переношу быть на втором плане у... этих проклятых русских.
E principalmente estou farto de estar atrás daqueles... daqueles malditos russos.
У меня есть чувство, что этот самолёт может побить рекорд русских.
Tenho a sensação que este avião consegue bater o recorde russo.
Ты хотел знать насчет русских.
Querias saber sobre os Russos.
Ты вернешься сюда, возьмешь Калимали и других русских, веди их в первый сектор.
Vocês voltam aqui, chamam Kalimeli e os outros Russos, e levem-nos ao sector um.
Спасибо. Сегодня прошли испытания певицы Этель Мерман в качестве средства глушения русских радаров.
Ethel Merman fará um teste hoje para causar interferência num radar russo.
Когда русских спросили об ответных мерах, они заявили : "И хрен ли ж тут отвечать?"
Solicitados a dar uma resposta, os russos disseram, "Que diabo foi isso?"
А почему тогда русских пропустили к нему?
Mas os russos puderam falar com ele.
Двое русских, которые приходили в больницу, хотят заполучить Данко.
Os dois russos que apareceram no hospital. Eles querem o Danko.
Полная свобода слова, печати. Независимость от русских. Всё, о чем мы мечтали.
Total liberdade de expressão, da imprensa, emancipação dos russos.
Для сотни русских моряков остаётся мало надежды на спасение. Уже прошёл час как судно затонуло. Советский военный пресс-секретарь... заявил, что столкновение было ни чем иным, как неспровоцированным нападением.
Dado o estado do mar, há poucas esperanças para os mais de 100 tripulantes russos, que continuam desaparecidos após o naufrágio.
И если мы сможем доказать Кофи, что там внизу нет русских... возможно, он поубавит свой пыл.
Não. Isto é entre nós. Arranjamos provas e depois dizemos aos outros. Hippy, vê só.
Вы и президент рассматривая поведение России, предполагаете упредить русских вторжением?
Está você e o presidente olhando para a Rússia, imaginando que entrarão no Japão, assumindo que há uma invasão?
Не думаю, что эта дребедень должна была остановить угрозу от немцев, японцев или русских.
Não imagino que besteira foi esconder o que acontecia dos Alemães ou os Japoneses ou os Russos.
Помните сообщение про русских штурманов на лодке, которые прошли хребет Рейкьянс на высокой скорости, когда у них были сверхточные приборы для считывания рельефа каньонов?
Lembra-se dos submarinos russos... vistos em Reykjanes em alta velocidade? - Tinham mapas do desfiladeiro. - É, do tipo Rota Vermelha 1.
Но, он не пишет, не выступает и Не ведет пропаганду для русских.
Mas os russos nunca o põem a fazer propaganda.
Скайнет знает : ответный удар русских... уничтожит врагов Скайнет здесь. Господи.
Porque a Skynet sabe que o contra-ataque Russo vai eliminar todos os seus inimigos aqui.
- А не упоминала в письме о русских?
- Não falou dos "vermelhos"?
- О русских?
- Vermelhos?
Он сказал, что в отличие от русских шифров, наши основаны на другой системе, поэтому прибор для них бесполезен.
Que os nossos códigos se baseiam num sistema diferente, do dos Russos, por isso esta caixa não serviria para eles.
Мы отбросим русских Иванов прямо в Волгу.
Agora vamos ensinar ao Ivan como nadar no Volga.
Есть Руководители, кричащие о русских спутниках с противоракетными лазерами.
Os Russos estão a pôr lá material pesado.