Рядом tradutor Português
17,879 parallel translation
Ты всегда был рядом с Лорел.
Tu sempre apoiaste a Laurel.
Но Кайла всегда была рядом.
Mas a Kayla esteve sempre comigo.
Тебя донимали сны с парой совокупляющихся рыбок? Бутылкой кетчупа, которую сжимают снова и снова, а рядом издаёт предсмертный хрип морж?
Sonhaste com duas solhas a baterem uma na outra, e um frasco de ketchup a ser espremido, enquanto uma morsa emite um aviso de morte?
Он садист хирургического толка, оперирующий женщин, которых находит рядом с реабилитационной общиной Оук Парк.
É um sadista cirúrgico, opera mulheres que encontra na comunidade de reabilitação de Oak Park.
Я не хочу чтобы он думал, что я та, кто не сможет быть рядом с ним.
Não queria que ele pensasse que eu seria alguém que não ia estar lá para ele.
Рид и я рядом с местом работы Берзона.
O Reid e eu estamos perto do trabalho do Berzon.
Ты всегда говорила, что ты всегда рядом.
Vá lá, sempre disseste que ficavas a meu lado.
Но не считаете ли вы, что возможно, я могу достичь большего прогресса, если я буду рядом с человеком, с которым чувствую себя полноценным, целым и в безопасности?
Mas não acha que é possível que ainda posso progredir mais se estiver perto da pessoa que me faz sentir completo e são e salvo?
Я не хочу вас терять, Доктор Эдвартс, но не считаете ли вы, что возможно, я смогу добиться большего прогресса, если буду рядом с человеком, с которым чувствую себя полноценным?
Não quero perdê-lo, Dr. Edwards, Mas não acha que é possível que ainda posso progredir mais se estiver perto da pessoa que me faz sentir completo?
Пока мы способны сесть рядом, взяться за руки и сказать : " Дорогой, ты знаешь, как сильно я люблю тебя...
mas desde que nos sentemos e damos as mãos, e dizer com sinceridade, sabe, "Querida, tu sabes o quanto te amo e como te dou valor."
Разве "Сакс" не рядом за углом?
A Saks não fica aqui perto?
Тебя никогда нет рядом.
Bem, nunca estás comigo.
И не говори, что хочешь быть рядом.
E não me digas que gostavas de estar.
Или со мной просто легче, потому что я всегда рядом.
Ou porque é mais fácil comigo porque estou sempre aqui.
Он тут, рядом с почившим хомяком Пикачу.
Está aqui. Ao lado do local de descanso do hamster Pikachu.
Парни, мы рядом! Марти, шевели задом и найди склад. М :
Marty, despacha-te e encontra o cofre.
- Я все время был рядом. М :
- Estive sempre lá.
- Это рядом с...
- Mesmo à saida de...
" Как подумаю, что доказательством не опровергнуть порочной логики, мне становится обидно вдвойне - за себя и за тех, кто страдает рядом со мной.
"Quando penso que apenas a prova nunca vai vencer a lógica falhada, eu sangro duas vezes, uma por mim e uma pelos outros que sofreram comigo."
Он привезёт детей в Кентукки, прямо рядом с Лексингтоном.
Ele está a trazer os miúdos para o Kentucky, nos arredores de Lexington.
Его даже не было рядом с вертолётом.
Ele nem estava perto daquele helicóptero.
Мы нужны ему рядом, чтобы вести его!
Ele precisa de nós, ao lado dele, para guiá-lo!
Будь рядом.
FICA POR PERTO.
Я знаю, просто... это несправедливо, потому что впереди Рождество, а твоей жены нет рядом, потому что она играет в супергероя в пустыне.
Eu sei. É só que... Uma porcaria porque está a acontecer mesmo antes do Natal quando a sua esposa está a ser tipo super-herói num deserto.
Я была рядом в прошлом году, когда вы потеряли Сэмюэля.
Eu estava por cá quando aconteceu aquilo o ano passado... quando perdeu o Samuel.
Чтобы он был рядом в самый важный день в моей жизни.
Quero-o no dia mais importante da minha vida.
Либо рядом с первым местом посадки, либо дальше, но нужно провести исследования, измерить уровень солнечного света, понять, что из наших запасов семян может вырасти.
Talvez perto das colheitas originais, talvez ligeiramente afastado. Mas temos de realizar estudos do solo, medir a luz do sol, determinar o que florescerá do nosso banco de sementes.
Я всегда думал, что когда я вернусь домой и всё кончится, я смогу тебя найти и лечь рядом.
Quando eu for para casa, quando isto acabar, sempre pensei que iria encontrar-te e deitar-me ao teu lado.
А меня рядом не оказалось.
Mas eu não te ajudei.
Когда ты уснёшь, я буду рядом, обещаю.
Quando adormeceres, prometo-te que estarei lá.
И когда проснёшься, я тоже буду рядом.
E quando acordares também estarei lá.
Я поставлю стул рядом со мной.
Vou buscar uma cadeira para pôr ao meu lado.
Я был рядом всякий раз, когда вам была нужна помощь?
Estive sempre lá para te ajudar, quando precisaste?
Я был с Дэнни, стоял рядом с ним, пока ты сидел на сраной парковке и ждал, когда в него всадят пулю.
Estava com o Danny, do lado dele, enquanto ficaste sentado no estacionamento à espera de que ele levasse um tiro.
Меня зовут Даррелл, я в лесу... трасса 301, рядом с Бенсли.
Chamo-me Darrell, estou no bosque perto da... da rota 301 perto de Bensley.
По крайне мере, если что-то случится, мы рядом с отелем. Что говорит твоё чутьё?
O que é que a tua intuição diz?
Чтобы всегда быть рядом... Чтобы всегда быть рядом... с этого дня с этого дня...
Para ter e conservar para ter e conservar deste dia em diante deste dia em diante...
Вот почему так важно, чтобы рядом был подходящий человек.
Por isso é tão importante que tenha a pessoa certa ao seu lado.
Только несколько заштукатуренных пулевых отверстий в потолке рядом со светильником.
Só uns buracos de bala que foram tapados, junto ao candeeiro.
Да, особенно рядом с тобой.
E tu ainda lhe enches a cabeça.
Мы дадим ей понять, что мы беспокоимся, что мы всегда рядом. Всё, что вы можете.
Fazemos com que ela saiba que nos preocupamos e que a apoiamos.
Пока я являюсь Окимой, чтобы духу твоих людей не было рядом с нами.
Enquanto for Okimaw, não permitirei o teu povo perto de nós.
Просто держись рядом.
- Fica por perto.
Рядом с Порт-Мэри, Ханисакл.
Em Honeysuckle, perto de Port Mary.
Берешь ли ты, Наоми Джейн Блистоу, этого мужчину в свои законные мужья, чтобы жить с ним в святом браке, любить его, быть рядом в болезни и здравии... и, отказавшись от всех других мужчин, хранить себя только для него одного...
Naomi Jayne Blestow, aceita este homem como seu marido para viverem unidos pelo laço do casamento? Promete amá-lo, confortá-lo, honrá-lo e protegê-lo, na saúde e na doença, e ser-lhe fiel todos os dias da vossa vida?
Ты был рядом с первого дня.
Estás comigo desde o primeiro dia.
Уилсон вызвала меня на консультацию, но я не могу этого сделать, пока ты рядом, если ты не хочешь нарушить условия твоего собственного судебного запрета.
A Wilson pediu uma consulta de Plástica para a tua RCS, coisa que obviamente não consigo fazer contigo lá especada, a menos que queiras violar as condições da tua própria ordem de restrição.
Я не была рядом с тобой на поминках Робина.
Não estive contigo por causa do Robin.
Я же вчера вечером оставила его рядом с кофеваркой.
Deixei-a na máquina do café ontem à noite.
Рядом внедорожник.
A carrinha está à frente.
Ты всегда была рядом.
Sempre me ajudaste.
рядом с домом 27
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29