English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Р ] / Рядом с вами

Рядом с вами tradutor Português

334 parallel translation
Я мечтала сидеть рядом с вами.
Contava comer convosco.
Итак, она стояла рядом с вами?
Ela apoiou-te, não foi?
Вы здесь, а я рядом с вами.
Está ali e eu aqui.
- Рядом с вами этого и не требуется.
- E nem precisa, ao pé de si.
Нет, когда я сижу рядом с Вами.
Não da posição onde me encontro agora...
И потом, вы будете не одна, я буду рядом с вами.
Eu estarei do teu lado.
Жаль, что я сейчас не могу оказаться рядом с вами и пожать руку каждому из вас.
Eu apenas desejaria poder chegar até vós para vos dar um aperto de mão a cada um individualmente.
Я и сам к ним пристрастился, чтобы быть рядом с вами.
Comecei a fazer o mesmo, só para estar perto de si.
Иисус стоит рядом с вами.
Jesus está ao vosso lado.
Можно присесть рядом с вами?
Posso sentar-me ao seu lado?
Забавно, но... Мне невероятно спокойно рядом с вами, Сэм.
É curioso, mas sinto-me muito bem consigo, Sam.
Ведь любая женщина будет счастлива рядом с Вами.
Uma mulher se sentiria afortunada com você por perto.
Сейчас я говорю с джентльменом рядом с вами.
Estou a falar com o cavalheiro que está sentado a seu lado!
Я должен был быть рядом с вами.
Devia simplesmente ter lá estado com vocês as duas.
Оно шагает рядом с вами в вашем повседневном ритме.
Está em sintonia com o ritmo de nossa existência.
С этой минуты я буду все время рядом с вами, нравится вам это или нет.
De agora em diante, ficamos juntos, quer queira quer não.
Как долго же я хотела быть рядом с вами.
Há tanto tempo que eu queria estar perto de si.
Верьте в силу сверкающего креста, и Бог и все святые будут рядом с вами.
Tenha fé nessa cruz reluzente, que Deus e todos os santos estarão consigo.
Вас, наверное, утешает, что он в рядом с вами.
Deve ser um conforto para si tê-lo por perto.
я пожалуй возьму стул и сяду рядом с вами.
Talvez possa pegar aqui neste banco... e sentar-me aqui e falar, hein?
Я не заслуживаю стоять рядом с вами.
Não mereço estar ao seu lado.
Я подумал вон о том, в конце улицы, рядом с вами.
Quero que ele veja a casa grande perto da sua casa.
Я сяду рядом с вами.
Sirva-se.
Вы сказали, совсем рядом с вами?
Soube que fica perto de sua casa.
Потому что он хотел быть рядом с вами, чтобы помогать вам.
Porque queria estar perto de ti, ajudar-te.
Вы гордитесь теми, кто рядом с вами? Вы хотите, чтобы в сенате Соединенных Штатов был человек из вашей среды?
Você enviaria o seu amigo para o Senado dos Estados Unidos?
Если мы больше не увидимся, сэр я просто хотел сказать, что сражаться рядом с вами - настоящая честь, сэр.
Se não nos encontrarmos de novo, gostaria de lhe dizer que foi um privilégio lutar ao seu lado.
- Рядом с вами есть местечко?
- Há aí um lugarzinho para mim?
Говорят, что требуется 1.35 триллионов лет, чтобы найти решение с закрытыми глазами, но если есть кто-то рядом с вами, кто может видеть, и говорит "нет" на каждое ваше неверное движение, и "да" на каждое движение, ведущее к решению,
Dizem que seriam necessários 1.350.000 milhões de anos para encontrar a solução com os olhos tampados. Mas se alguém a seu lado vê claramente e lhes diz não a cada movimento equivocado e diz sim a cada movimento que lhe aproxima da solução
Друг мой, я не вижу, что смерть рядом с вами.
Meu caro amigo, não o vejo nada a ponto de morrer.
Он был рядом с Вами за рулеткой.
O senhor viu-o, estava mesmo ao seu lado na roleta.
Я хочу лишь быть рядом с Вами и слышать, как Вы твердите, что вовсе меня не любите!
Tudo o que eu pretendo é estar perto de si, e ouvi-la dizer vezes sem conta que não me ama.
Это молоко будет остывать рядом с вами, но теперь оно становится теплее.
Este leite vai arrefecer mas está a ficar morno agora.
Я расскажу всем знакомым, что летела рядом с вами.
Quando eu disser que fiz a viagem a seu lado...
Для меня большая честь находиться рядом с Вами.
- Sinto privilégio de estar consigo.
Не думаю, что вы захотите, чтобы сейчас рядом с вами был такой, как я.
Não sou apropriado para vocês.
Вы проснулись и улыбнулись кому-то рядом с вами.
Você acordou... e sorriu para alguém ao seu lado.
Скорая будет рядом с вами через две минуты.
A ambulância estará aí dentro de dois minutos.
Мы сражались рядом с Вами на Рубеже.
Lutamos ao seu lado na linha.
Можно я сяду рядом с вами?
Posso sentar-me ao seu lado?
И, возможно, именно поэтому иногда... это не дает мне расслабиться рядом с вами.
E talvez seja por isso que, às vezes é difícil para mim descontrair ao pé de si.
Но рядом с вами нет.
- Não devia dizer isso.
Рядом с вами.
Vou ficar no quarto ao lado.
Рядом с Вами.
- Mesmo ao pé de si.
Для меня счастье быть рядом с вами.
Dá-me tanto prazer encontrar-me entre vós.
Я очень хочу узнать вас, хочу быть с вами рядом.
Quero tanto conhecer-te... estar próximo a ti.
Я так хотела быть с Вами рядом!
Eu queria tanto estar contigo.
Когда вы занимаетесь любовью, вы же ничего не видите. Как вы можете знать, кто рядом с вами? С кем вы занимаетесь любовью?
Se não vê nada, quando faz amor, como pode saber quem é o outro... com quem está fazendo amor?
Будете сопротивляться - убьём вас и того, кто рядом с вами.
Abatemos quem resistir e quem estiver mais próximo.
Держитесь рядом со мной и учитесь у тех ребят, кто здесь уже есть, и с вами все будет в порядке.
Fiquem por perto de mim e aprenderão com quem já conhece isto. Hão-de ficar bem.
Мне передали, что вы были рядом с Варном, когда он пришел в сознание и что он с вами разговаривал.
Disseram-me que estavam lá quando o Varn recuperou a consciência e que ele falou para si.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]