English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Р ] / Рядом с ней

Рядом с ней tradutor Português

2,110 parallel translation
Я должен быть рядом с ней. О, а вы и будете.
- Tenho de me aproximar dela.
По какой-то неведомой причине я все еще просыпаюсь рядом с ней по утрам.
E por alguma razão, ela ainda está lá quando acordo de manhã.
Знаешь, если ты такого плохого мнения о Лили, тогда... Почему для тебя так важно быть рядом с ней?
Se tens uma opinião tão má da Lily, então, por que era tão importante aproximares-te dela?
Просто... так мне будет казаться, что я рядом с ней.
Eu... Sinto que estou ao lado dela, percebe?
Если это означает, что я могу быть рядом с ней...
Se isso significasse que ficaria com ela...
Моя девушка улыбалась так же, когда я стоял рядом с ней.
Tinha uma miúda que sorria assim, quando estava perto.
Ну, пиздец. Как ты можешь рядом с ней спокойно работать?
Como consegues concentrar-te a trabalhar com ela, meu?
Он купил этот дом, чтобы быть рядом с ней.
Ele comprou a casa para estar mais perto dela.
А парень рядом с ним даже не вздрогнул.
O tipo perto dele nem se encolheu.
Жду не дождусь переезда в дом прямо на улице твоих родителей так что мы можем быть рядом с твоей мамой, с которой я в хороших отношениях сейчас.
Mal posso esperar para termos uma casa na rua dos teus pais, para podermos estar perto da tua mãe, com quem agora me dou bem.
Я уже сказал вам, меня и рядом не было с тем переулком.
Eu já lhe disse, não sequer estive perto daquele beco.
Знаете, вот она я, каждый день на национальном телевидении, а молодой человек, всю свою жизнь просиживающий рядом с моим огромным портретом, понятия не имеет, кто я такая.
Cá estou eu. Apareço todos os dias na TV nacional, e ainda tem quem passe a vida inteira sentado perto de um poster meu, sem ter a menor idéia de quem eu sou.
- Так, эти наушники, не могут располагаться рядом с этой маской, а этот утюг никогда нельзя класть горизонтально.
- Certo, estes auriculares não podem ficar perto desse tipo de máscara, e este ferro nunca deve ser deixado no plano.
Меня никогда не было рядом с ним.
Não estava lá para ele.
Пуля попала в латеральную мышцу бедра рядом с костью. Артерии не задеты.
A bala alojou-se no vasto lateral, o músculo da coxa ao lado do osso.
Но знаю наверняка, что рядом с тобой ничего не получится.
Mas não posso fazer isso com você por perto.
И хотя я не согласен с этим, хочу, чтобы ты знала, я всегда рядом, несмотря ни на что.
Mesmo eu discordando disto tudo, quero que saibas que estou ao teu lado, não importa o que aconteça.
А мне грустно говорить это, мадам, но я не спала из-за этого всю ночь, и я не могу работать рядом с женщиной с женщиной, которая выбрала такой образ жизни.
- E eu lamento dizê-lo, mas estive acordada a noite toda e sei que não posso trabalhar com uma mulher da... Com uma mulher que escolheu aquele tipo de vida.
- Только не говори, что он будет рядом с Даниглом.
Não me digas que estará perto de Duneagle?
Мы никогда не доберёмся до цели, пока он рядом с нами светится, как маяк.
Nunca vamos sair daqui com ele ao pé de nós, a brilhar como um farol.
Не хочу, чтобы ваши ребята слонялись вокруг Мэна, рядом с пляжами, или прибрежной дороге
Não quero ver os vossos rapazes por aí na rua principal, perto das praias, ou na estrada litoral.
Если меня не будет рядом с кинжалом, я не смогу его заколоть, правильно?
Longe do punhal é melhor, certo?
Я осознаю сейчас что она не единственная, с которой я хочу быть рядом.
Agora percebo, não era dela que me queria aproximar.
Только мальчик станет обвинять девушку, не мужчина, которым я хочу быть рядом с тобой.
É o rapaz que culpa a rapariga, não o homem. E é isso que quero ser para ti.
Свяжусь с АБН, проверю сотовую вышку рядом с местом, где вы нашли машину. Посмотрим, не звонил ли Коул куда-нибудь.
Vou verificar a torre de telemóveis perto de onde o carro foi achado para ver se o Cole fez alguma chamada.
Я не собираюсь обоссаться рядом с тобой.
Não vou mijar-me toda à tua frente.
- Не получится, она рядом с сердцем.
Não dá, está no meu coração.
Умирать рядом с людьми, которых я не знаю, с мозгами набекрень, капая и капая слюной на свои карточки для игры в бинго.
Morrer ao lado de pessoas que não conheço, com idosos a passar ao meu lado, a babar-se no meu cartão do bingo.
Ты был с ними восемь лет, когда меня не было рядом.
Tomaste conta deles durante oito anos enquanto eu estive fora.
Я... не могу... Я не могу находиться рядом с тобой, а то я могу....
- Não posso ficar perto de ti.
Только потому, что я не дала твоему взрослому приятелю место рядом с тобой, не означает, что ты должна была сказать Сейдж саботировать мой показ.
Só porque eu não dei um grande lugar ao teu namorado geriátrico, não significa que podias dizer à Sage para sabotar o desfile.
Такого ты прежде не чувствовала... хвоя под ногами, ветер, обдувающий твою шерсть, братья и сестры рядом с тобой.
Será como algo que nunca sentiste antes. As folhas dos pinheiros sob os teus pés. O ar passando pelo teu pelo.
Хотел бы, чтобы с ней был рядом кто-то достаточно сильный, чтобы... прекратить её боль.
Desejava que houvesse alguém por perto com a força para... acabar com a sua dor.
Но я знаю, что не хочу разговаривать с тобой. и не хочу сейчас даже находиться рядом с тобой.
Mas sei que não quero falar contigo e não quero mesmo estar perto de ti neste momento.
Я тоже напуган, но я хочу, чтобы Серена знала, что это надолго. Мне не очень приятно ее нахождение здесь рядом с тобой до тех пор, пока мы не будем помолвлены.
Também estou com medo, mas quero que ela saiba que estou nisto a sério e que não aceito a vinda dela antes de ficarmos noivos.
Никаких знакомых и не рядом с домом.
Nunca ninguém que se conhece e nunca onde moramos.
Меня не было рядом с Эдмундом.
Não estava perto do Edmund.
Если мы это не изменим, ты потеряешь свое место рядом с Дэниэлем.
A menos que mudemos isso, perdes a tua oportunidade de ter um lugar ao lado do Daniel.
Кто бы не захотел быть рядом с такими сильными ногами?
Quero dizer, quem não teria com essas pernas tonificadas?
Я не знаю. То есть, я знаю, что он не вернется и не воспользуется ей, но я чувствую себя лучше, когда вижу ее там, рядом с моей, на раковине.
Quero dizer, ele não vai voltar para usá-la, mas sinto-me melhor ao vê-la ali, perto da minha.
Не рядом с моими детьми.
Longe dos meus miúdos.
Это рядом с Россией вообще-то, не Флориде.
aquela perto da Rússia, não da Florida.
И, потом, когда твой фильм разойдется по всему свету, я буду стоять рядом с тобой или, скорее, немного за тобой, бесконечно улыбаясь прессе, даже если готова заплакать, и обходительная с людьми, которые смотрят сквозь меня, не замечая,
E quando estás fora, a promover o filme pelo mundo, estarei lá ao teu lado, ou melhor, ligeiramente atrás de ti, a sorrir sem fim para a imprensa mesmo que esteja a cair, e a ser agradável para pessoas que olham para mim
И что я погиб рядом со своими братьями с мыслью о ней.
E que morri com os meus irmãos com o maldito coração cheio.
Не так давно пошли слухи, будто видели, как мертвый бродил рядом с нагорьем Рудаура.
Não há muito, correu o boato de que os mortos tinham sido vistos a andar perto dos Altos Penhascos de Rhudaur.
Я люблю тебя не только за то, кто ты есть, но и за то, кем становлюсь я, когда я рядом с тобой.
Amo-te não só pelo que és, mas pelo que eu sou quando estou contigo.
Я люблю тебя не только за то, кто ты есть, но и за то, кем становлюсь я, когда я рядом с тобой.
Amo-te não só pelo que és, mas pelo que sou quando estou contigo.
Чтобы пробиться в этой жизни, нужно, чтобы они не боялись быть рядом с тобой.
Agora, para te ergueres no mundo, temos de os fazer sentir não ameaçados.
И не вздумай поставить ее рядом с моей консервированной бамией.
E não a coloques ao lado dos meus frascos de quiabo.
Поверить не могу, что такое место находится прямо рядом с городом.
Nem acredito que este sítio fica às portas da cidade.
Я не могу быть с ним рядом.
Eu não posso estar no mesmo sítio que ele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]