С tradutor Português
757,839 parallel translation
S-322 проходит с перевесом в 6 голосов.
A S322 foi aprovada por seis votos.
Я всегда говорила себе, что это было случайностью, могло случиться с кем угодно, но этого не произошло.
Disse a mim mesmo que tinha sido um azar, que podia acontecer a qualquer um, mas não, aconteceu-me a mim.
И с тех пор все годы я был заперт на ферме, не давали узнать то, что мы сегодня узнали... что в нужный момент мне не хватает стойкости.
E desde então passei estes anos preso na Quinta, protegido de descobrir o que ambos descobrimos hoje. Que não tenho o que é preciso, na hora H.
- Я не стану жить с тобой.
Não vou viver contigo.
Ты должен покончить с ней.
Desiste dela.
А ты из-за связи с ним?
A tua ligação a ele compromete-te?
И вместе с этим вето, Президент Хаас шлет довольно понятное сообщение американцам.
E, com este veto, a presidente Haas envia uma uma mensagem clara aos americanos :
Я знаю, что Конгресс готов и способен работать с этим Президентом чтобы помочь американцем, но она должна быть готовы работать с нами, большинство американцев избрали чтобы защищали их... защищали их интересы.
Sei que o Congresso está disponível para trabalhar com a presidente para proteger os americanos, mas ela também tem de colaborar connosco, a maioria que os americanos elegeram para os proteger e aos interesses deles.
Да, это проблема с твоей стороной.
É esse o problema do teu lado.
Его вес и гладкость в сочетании с легкой вогнутостью зеркала означают, что он может крутиться очень долго.
- O peso e suavidade, juntamente com a concavidade do espelho, podem girar durante muito tempo.
Ну, я встречался с женщиной из университета, но мы расстались.
Estava a namorar com uma rapariga da universidade, mas acabámos.
Ты взрослый человек, неспособный сводить концы с концами без помощи своих родителей.
És um adulto que não consegue ficar sem a mesada dos pais.
Я тоже кое с кем встречаюсь.
Também vim encontrar-me com alguém.
С кем-то, кого мы знаем?
Alguém que conhecemos?
Я познакомился с ней на Г-Гармонии.
Conheci-a no G-Harmony.
Если считаешь, что это веселей, чем говорить с Закари Квинто через дверь в кабинку, ты просто спятила.
Se achas isto mais divertido do que falar com o Zachary Quinto na casa de banho, tu és maluca.
А, это срабатывало и с Шелдоном.
Isso funcionava com o Sheldon.
А что с твоим отцом?
O que se passa com o teu pai?
Шелдон, это было так мило с твоей стороны.
Sheldon, isso foi tão gentil da tua parte.
Ты обсуждала аспекты наших физических отношений с Пенни.
Tu discutiste aspectos da nossa relação física com a Penny.
Она близкая подруга, а не официантка в кафетерии, которая срезает корку с твоих сэндвичей.
É a minha melhor amiga, não a mulher do refeitório que tira as côdeas das tuas sandes.
Эй, а вы, ребята, позволили Стюарту жить с вами.
Deixaram o Stuart morar com vocês.
Я таскался с ребёнком, я принёс импортное пиво.
Adormeci a bebé, trouxe bebida importada.
Ну, я с считал, что мы лучшие друзья!
Pensei que éramos melhores amigos!
Спасибо, но если мне придется выезжать на друзьях, с тем же успехом я могу продолжать выезжать на отце.
Obrigado, mas se for para tirar vantagem de amigos, prefiro continuar a depender do meu pai.
Я отметил основные темы обсуждений и с кем их можно обсуждать.
Estou a mapear tópicos básicos de conversas e com quem podem ser discutidos.
Он соответствует темам, которыми мы делимся лишь друг с другом :
Representa os assuntos que conversamos entre nós...
Она зарезервирована для мыслей, которыми я не хочу ни с кем делиться.
É reservado para pensamentos que não partilho com ninguém.
А, ты принес обед с собой.
Trouxeste o teu próprio almoço.
Недавно я узнал, что мои личные отношения с Эми Фара Фаулер стали предметом сплетен у кулера.
Recentemente fui avisado que a minha relação com a Amy Farrah Fowler tornou-se em falatório.
Та женщина не только совершила энергичный половой акт с Бертом, она ещё и дала ему доллар на чай за хорошую работу.
Correcção : aquela mulher que não só fez coito com o Bert... Ainda lhe deu uma gorjeta pelo trabalho bem feito.
Это всё с чего вдруг было?
Porque é que fizeste isto?
По предсказанию в эту темнейшую зимнюю ночь родится мальчик с сильнейшей светлой магией.
Uma profecia conta que nesta noite escura de inverno, nasce um rapaz com muita magia de luz. Uma criança conhecida como...
С помощью не вылупившегося дракона?
É negro, até para o Dark One.
Я приняла решение отказаться от магии, поэтому... придется разобраться с этим хламом.
Estive 28 anos sem magia. Durante a maldição.
Белль, я могу найти способ поговорить с нашим сыном, но для начала мне нужно кое-что от тебя... твое доверие.
Mas preciso de algo de ti primeiro. A tua confiança. Confias em mim, Belle?
С твоего соизволения, я... потратил здесь уже достаточно времени. Может, это и мой сон, но... мой сын все еще где-то здесь, и я намерен найти его.
Pode ser o meu sonho, mas o meu filho anda por aqui e tenciono encontrá-lo.
Я хочу, чтобы ты забрала его в Нью-Йорк, где он будет в безопасности и где он сможет начать новую жизнь с тобой.
Preciso que o leves para Nova Iorque onde estará seguro e poderá começar uma nova vida. Contigo.
Синяя сказала, что палочка в центре Сторибрука, поэтому мы в башне с часами, в географическом центре Сторибрука.
Viemos à torre do relógio, o centro geográfico de Storybrooke, mas nada.
Будет нелегко, но думаю, с твоей помощью, я смогу соединить их в кое-что очень мощное.
Mas acho, que com a tua ajuda, posso combiná-los e torná-los em algo poderoso.
Мне просто нужно знать что, когда я вступлю с ней в бой, ты действительно будешь на моей стороне.
Só preciso de saber de que quando a for derrotar, estás mesmo do meu lado.
Это серьёзнее всего, с чем ты сталкивался.
É maior do que tudo o que já enfrentaste.
Думаю, это значит стать уязвимым, а мы с тобой не те, кто в восторге о того, чтобы быть уязвимыми.
Sim. Significa ficar vulnerável. E nós não somos bons a ficar vulneráveis.
Вам с сыном суждено уничтожить друг друга.
Tu e o teu filho estão destinados a destruírem-se.
Не думаю, что я тот Спаситель, который должен сражаться с Черной феей.
Acho que não sou a Salvadora que é suposto lutar com a Fada Preta.
Осторожнее с эмоциями, Румпель. Они в нашей семье сильны...
Como a Azul está prestes a descobrir.
Я собираюсь в единственное место, где могу поговорить с тобой, Гидеон... В мир твоих снов.
E, Sra. Swan, também vem connosco.
И с каких пор у тебя есть меч?
Desde que descobri a verdade sobre o meu filho.
С тех пор, как я узнала правду о своем сыне, о Спасителе.
O Salvador.
С удовольствием.
Adorava.
Думаю, будет лучше сразиться с матерью в одиночку.
Será melhor eu enfrentá-la sozinho.
с днем рождения меня 22
с днем рождения 1620
с днём рождения 910
сладких снов 415
с днем рождения тебя 160
с днём рождения тебя 81
специи 28
скучаю по тебе 53
столица 34
спасибо за все 347
с днем рождения 1620
с днём рождения 910
сладких снов 415
с днем рождения тебя 160
с днём рождения тебя 81
специи 28
скучаю по тебе 53
столица 34
спасибо за все 347
спасибо за всё 291
сладости 53
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
с днем святого валентина 63
с днём святого валентина 32
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
сладости 53
спасибо тебе за все 69
спасибо тебе за всё 56
спасибо за внимание 122
с днем святого валентина 63
с днём святого валентина 32
спасибо за уделенное время 42
спасибо за уделённое время 19
спасибо за понимание 153
с тобой все хорошо 300
с тобой всё хорошо 196
спасибо за поддержку 200
серьезно 13993
серьёзно 7889
спасибо 189222
сиделка 33
сестренка 658
сестрёнка 522
спасибо за заботу 156
с тобой всё хорошо 196
спасибо за поддержку 200
серьезно 13993
серьёзно 7889
спасибо 189222
сиделка 33
сестренка 658
сестрёнка 522
спасибо за заботу 156