English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ С ] / С друзьями

С друзьями tradutor Português

2,437 parallel translation
Я сидел с друзьями...
- Estava sentado com os meus amigos...
Заставили меня гоняться за Дэвидом Копперфильдом с друзьями, а теперь я еще должен работать с..
Já é mau que chegue, obrigarem-me a perseguir o David Copperfield e Amigos.
Встретиться с друзьями.
Conheci os meus novos amigos.
Я послал его вперед с друзьями.
Mandei-o à frente com alguns amigos.
Потому что мы с друзьями тоже пробовали.
Porque eu e uns amigos tentámos isso.
Я знаю, ты хочешь потусоваться с друзьями, и это..
Sei que queres estar com os teus amigos, e tudo o resto...
Я просто пообещал пару минут назад, построить лабораторию с друзьями, Сэр.
Fiz uma promessa há dois minutos atrás de construir um laboratório com os meus amigos, senhor.
- Куда поедете? - Увидеться с друзьями.
- Vamos ter com os meus amigos.
Он сказал, что идет побыть с друзьями.
Ele disse que seríamos um grupo.
Дома мы с друзьями пьём ром.
Eu e os meus amigos só bebemos rum. Rum? Aqui vai uma boa.
Говорит, что его семья уехала из города и он был с друзьями всю ночь.
Diz que a família está fora e que esteve toda a noite com dois amigos.
Поиграть в группе, выпить с друзьями.
Ir beber uns copos com os teus amigos.
Я был с друзьями, и время пролетело так быстро.
Estava com colegas e o tempo voou.
Значит, по всей этой обязательной херни, тусовки с друзьями, знакомства с семьями, она застукала тебя за просмотром небольшого видео... и просто ушла?
Depois daquela merda toda, de conhecer os amigos e família, ela apanha-te a bater uma, enquanto vias um vídeo - e acaba tudo?
Я прощаюсь с друзьями.
Vou despedir-me dos meus amigos.
Ты бы не разговаривала так с друзьями
- Estou a tratar-te como tal.
С друзьями покататься.
Encontrar-me com uns amigos.
Встречаюсь с друзьями.
- Vou ter com uma amiga.
Разговаривать с друзьями вот таким образом?
Falas com as tuas amigas a esta distância?
Она позвонила любовнику и сказала, что у нее встреча с друзьями.
Ela ligou para o namorado e disse que ia sair com amigos.
Нам понадобится ваша контактная информация. что бы мы могли прислать вам информацию что бы поделиться с друзьями.
Vamos precisar dos vossos contactos, para vos enviarmos material, a partilhar com os amigos.
Ты была на вечеринке с друзьями. Я позволила Байрону налить мне лишний бокал вина, и все мы наслаждались жизнью, пока происходило... нечто ужасное.
Tu estavas numa festa com as tuas amigas, eu deixei o Byron servir-me aquele copo de vinho a mais, e estávamos todos a divertir-nos enquanto algo terrível estava a acontecer.
Пока вы корчите из себя творческую личность и развлекаетесь с друзьями, я помогаю этой стране развиваться.
Um trabalhador que, enquanto você se arma em artista e diverte-se com os seus amigos, faz este país ir em frente.
Дай на улицу выйти, да с друзьями тусить.
* Deixa-me ir lá para fora Conviver com os meus amigos *
Должно быть тяжело с друзьями, семьей... когда всегда в пути, ищешь этого злодея.
Deve ser difícil para os amigos e família quando anda por aí a perseguir o criminoso.
Эллен ушла с друзьями, но я не хотела домой.
A Ellen saiu com uns amigos, mas eu não queria ir para casa.
Несколько раз, с друзьями.
Algumas vezes, com amigos.
На колени с друзьями.
De joelhos com os teus amigos.
Я сожалею о том, что случилось с твоими друзьями.
Lamento muito pelo que aconteceu lá aos teus amigos.
Поговори с друзьями, пусть узнают тебя.
Fala. Fala com eles.
Но ты тоже должен быть на вечеринке. Развлекаться с твоими настоящими друзьями, с детьми из этого города.
Devias estar nessa festa, Ethan, a fazeres coisas que gostas com os teus amigos verdadeiros, com as crianças que pertencem a esta cidade.
Мне не терпелось познакомиться с его друзьями.
Estava ansioso por conhecer os amigos dele.
- Общаешься с молодыми друзьями?
Tiveste notícias dos nossos jovens amigos?
- "Слова с друзьями".
- No "Words with Friends".
Линдси и Тобиас встретились с новыми друзьями...
Lindsay e Tobias estavam com novos amigos. Oi, pessoal.
Сижу с тремя моими новыми друзьями и красивой девушкой Меган.
Sentado com os meus 3 novos amigos e uma bonita rapariga. A Megan.
Молю вас о прощении и клянусь сделать все для того, чтобы Фреи с Переправы и Старки из Винтерфелла вновь стали друзьями.
Peço-vos perdão e prometo fazer tudo o que puder para vos compensar, para que os Frey da Travessia e os Stark de Winterfell possam voltar a ser amigos.
Но самое главное, что я провожу свое любимое время суток с четырьмя лучшими друзьями.
Mas o mais importante é que é a melhor parte do dia com os meus 4 melhores amigos.
- Вроде да. Мы с Голливудом были друзьями в детском саду.
Sim, eu e o Hollywood éramos os melhores amigos no jardim infantil.
Так что, вы были насточщими друзьями с Марией Антуанетой?
Então, sempre foste muito amigo da Maria Antonieta?
О, просто с воображаемыми друзьями.
Apenas... Eram amigos imaginários.
Я вас знаю. Мы были хорошими друзьями с Аватаром Аангом.
Era um bom amigo do Avatar Aang.
Слышала, вы с Брук были друзьями.
Ouvi dizer que tu e a Brooke Bluebell eram amigos.
Я не обсуждаю пациентов со своими друзьями-психиатрами, особенно с тех пор, как у меня только один пациент, который игнорирует мою отставку.
Eu não falo de pacientes com os meus amigos psiquiatras, especialmente quando só tenho um paciente que escolhe ignorar o facto de ser reformada.
Мы не станем с вами добрыми друзьями, и я не тот учитель, к которому приходят, когда вырастают, с открыткой и коробкой шоколадных конфет.
Não vamos ser bons amigos. E não sou o tipo de professora que vêm visitar quando são adultos, com uma caixa de bombons e um postal do supermercado.
Я говорила с его друзьями и сотрудниками - никто ничего не замечал.
Falei com os colegas deles, e ninguém viu outra mulher com ele.
Мы были когда-то друзьями с этим глупым Королем.
Em tempos fomos amigos desse Rei medroso.
* Подружись с моими друзьями. *
Tens que te dar com os meus amigos
* Ты должен подружиться с моими друзьями *
Tens que te dar com os meus amigos
Так что я поговорила с родителями и друзьями и приняла решение.
Por isso falei com os meus pais, e com os meus amigos, e tomei uma decisão.
Я выросла, общаясь с братьями и их друзьями. Все они стали ужасными людьми.
Eu passava o tempo todo com os meus irmãos, quando era miúda, e eles acabaram por ser tornar todos péssimas pessoas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]