С друзьями tradutor Turco
3,172 parallel translation
- В кафе с друзьями.
- Vault'ta. Arkadaşlarıyla beraber.
Порой я чувствую, ты проводить большее с друзьями, а не со мной.
Bazen arkadaşlarınla vakit geçirmeyi benden çok seviyorsun gibi geliyor.
Сынок был в Универе с друзьями, а Жёнушка была дома одна, пока не позвонила Сынку, чтобы он приехал домой.
Oğlan birkaç arkadaşıyla birlikte okuldaymış. Sevgili Eş evde yalnızmış. Sonra oğlunu arayıp eve gelmesini söylemiş.
Оно позволяет каждому делать в точности то, что убитый с друзьями сделал... создать свой совместный фонд.
Herkese kurbanın ve arkadaşlarının yaptığı gibi kendi ortak yatırım fonlarını kurma imkanı veriyor.
У меня даже не было времени попрощаться с друзьями.
Arkadaşlarımla vedalaşmaya bile vaktım olmadı.
Моргнуть не успеете, как они уйдут на Хэллоуин с друзьями и найдут приключений.
Arkadaşları ile Cadılar Bayramında başlarını belaya sokmaları için 10 hakkın var.
Может, то, что я могу быть собой только с друзьями, которых я полностью контролирую, даёт мне чувство близости к кому-то.
Yani belki de kendimi sadece kontrol edebildiğim arkadaşlarımın yanında iyi hissetmem beni insanlarla yakınlaşmaktan alıkoyuyor.
Ладно, я, пожалуй, пойду пообщаюсь с друзьями.
Neyse, ben birkaç arkadaşın yanına uğrayacağım.
Я катаюсь на санках с друзьями с Дьявольского холма.
Killer Hill'de bir grup insana kaypaklık yapmaya gideceğim.
Аксель, ты приехал домой с колледжа и хочешь провести время с друзьями.
Bak Axl, üniversiteden eve geldin ve zamanını arkadaşlarınla geçirmek istiyorsun.
Ты не говоришь с друзьями о сексе?
Erkek arkadaşların seks hakkında konuşmuyor musun?
В прошлой жизни я уходила на уроки плетения или на завтрак с друзьями, но нам с тобой придётся просто выйти на улицу и смотреть, как бывший зек подтягивается на фонарном столбе.
Eskiden olsa, spinning dersim var veya arkadaşlarla yemeğe gidiyorum derdim ama şimdi seninle sokağa çıkıp hapisten yeni çıkan adamın ışık direğinde barfiks çekmesini izleyeceğiz.
Я знаю, что уже поздно, но я надеялся... Что могу с друзьями поужинать тут.
Geç haber veriyorum, biliyorum ama birkaç arkadaşımı yemeğe çağıracaktım.
Давненько ты уже не веселился с друзьями.
Arkadaşlarını çağırmayalı çok uzun zaman oldu.
В старших классах одно лето он с друзьями посвятил наблюдению за птицами.
Lisedeyken bir yaz, arkadaşlarıyla birlikte kuşları izlemeye gidiyordu.
Я просто сообщу, что сижу с друзьями, а он может прийти и выпить с нами.
Arkadaşlarımla oturuyorum, isterse o da katılabilir yazacağım.
Мне что с друзьями нельзя встретиться?
Ne yani, arkadaşlar birlikte olmaz mı?
Ён и я отправились в путешествие с друзьями.
Sekreter Wang, Young ve ben arkadaşlarla beraber bir geziye çıkıyoruz.
- Я с друзьями.
- Arkadaşlarlayım.
Мы с друзьями научим вас выживать. Чтобы вы домой вернулись с войны живыми.
Yoldaşlarım ve ben size nasıl hayatta kalacağınızı öğreteceğiz, belki bir gün evinize ve çiftliklerinize dönebilesiniz diye.
Я же обыкновенный парень, я опаздываю на встречу с друзьями, они меня ждут.
Ben sıradan, normal biriyim. En iyi dostlarımla buluşmaya geciktim. Beni özlemişlerdir.
Я должна была встретиться с друзьями час назад.
Bir saat önce arkadaşlarımla buluşmam gerekiyordu.
Послушай, я уже подготовилась ко всем экзаменам и хотела немного покататься с друзьями.
Ödevlerimi yaptım ve finallere çalıştım. Arkadaşlarla arabayla gezintiye çıkacağım.
Да, можешь покататься с друзьями.
Ve evet arkadaşlarınla gezintiye çıkabilirsin. Tamam.
С их тремя друзьями.
Üç arkadaşlarıyla birlikte.
Ладно, свяжитесь с ее семьей и друзьями.
Arkadaşları ve ailesiyle irtibata geçin.
Мы обнаружили уведомление на машине Метьюса но... наш лучший вариант - связаться с его семьей, друзьями, сослуживцами, бывшими женами.
Matthews ve aracıyla ilgili her yeri uyardık. Ancak en iyi fikrimiz ailesi arkadaşları, iş arkadaşları ve eski eşleriyle irtibata geçmek.
Я бы предложила посадить его рядом с остальными твоими друзьями, но у тебя их нет.
Diğer arkadaşlarının yanında diyeceğim ama başka arkadaşın yok gibi.
Идти строем, как военнопленные, перед друзьями и соседями, с которыми мы вместе выросли.
Birlikte büyüdüğümüz komşularımızın ve arkadaşlarımızın önünde sanki savaş esirlerinin geçit göreni gibiydik.
А если быть точнее, с пятью школьными друзьями.
Tamı tamına 5 okul arkadaşı.
Познакомься с новыми лучшими друзьями.
Yeni dostlarınla tanış.
Я только приехал, а она уже запрещает мне тусоваться с моими друзьями!
Burada durmuş arkadaşlarımla takılamayacağımı söylüyor.
Ну, мы можем пообедать с мужьями, и нашими друзьями, каждый принесёт еду.
Kocalarımız ve diğer davetlilerin olduğu bir grup yemeği yapabilirdik.
Извини за вчерашнее с твоими друзьями.
Arkadaşlarınla olan şey için üzgünüm.
Я поговорила с нашими друзьями и все решилось.
Arkadaşlarımla konuştum ve kararımızı verdik.
Ты всегда называешь меня поверхностным, но я бы никогда не стал спать с двумя друзьями из своего офиса.
Hep ne kadar yüzeysel olduğumu söylersin, ama asla aynı ofisten iki kişiyle aynı anda yatmam.
"в общем, неважно, я подслушала ее разговор с друзьями,"
Neyse işte, arkadaşlarıyla konuşurken kulak misafiri oldum.
И с моими друзьями
- Arkadaşı çalıyormuş.
Извини, но это то, что с тобой и многими друзьями случилось.
Üzgünüm ama başına gelen de bu oğlum.
Ну, ты наверное занята, зависая с всеми своими новыми богатыми друзьями. Пожалуйста.
Yeni ve zengin ahbaplarınla vakit geçirmekle meşgulsündür tabii.
Но когда я тусуюсь с его друзьями, я чувствую себя...
Ama kalabalıkta dolandığımda sanki..
Но в тот вечер, сидя у костра и импровизируя с Адамом и друзьями, я поняла, что ошибалась.
O gece, ateşin etrafında Adam ve diğerleriyle birlikte çalınca hatalı olduğumun farkına vardım.
Я тут с твоими друзьями Сантьяго и Миггсом.
Yanımda arkadaşların Santiago ve Miggs var.
С твоими друзьями все кончено!
Dostlarının da işi bitti!
Вы когда-нибудь задумывались, что происходит с теми вашими друзьями, которые помешались на книгах и сериалах о вампирах?
Kafayı vampir kitapları ve filmleriyle bozan arkadaşlarınıza ne olduğunu merak ediyor musunuz?
А плохая новость? Я расстаюсь с моими друзьями.
Kötü haber ise bütün arkadaşlarıma veda ediyorum.
Они с Луи оставались друзьями долгие годы.
O ve Louie, savaştan sonra uzun yıllar boyunca arkadaş olarak kaldılar.
Я рад, что вы с мамой стали друзьями....
Annemle arkadas olmaniza sevindim...
Мы с тобой будем хорошими друзьями.
Seninle iyi dost olacağız.
Приглашаю вас на вечеринку с моими друзьями.
Bu hafta sonu arkadaşlarımla vereceğim partime gelmenizi istiyorum.
Никто не говорит так с моими друзьями.
Kimse dostumla böyle konuşamaz.