С ума tradutor Português
9,581 parallel translation
Я, наверное, сошла с ума.
Devo estar louca.
Ты с ума сошел?
Estás maluco?
— Вы сошли с ума.
- Está louca.
— Ты сошел с ума.
Então criei um perfil.
Хватит уже сходить с ума.
Não podes agir como um louco.
Итак, ToggleFly снова сходит с ума.
O ToggleFly está a "enlouquecer" novamente.
Вы съезжаетесь, и внезапно яичники сходят с ума?
Passas a morar junto e de repente os teus ovários produzem sem se cansarem?
Ты что, с ума сошел?
Estás maluco?
Я просто с ума сходил, пытаясь понять, куда она запропостилась.
Estava desesperado a tentar saber para onde ela tinha ido.
Ты с ума спрыгнул? !
Perdeste a cabeça?
И ты не остановишься, пока Кэмерон не исчезнет из этой идиллической картины. Ладно, ладно... ты.. ты сошла с ума!
E não vais parar até conseguires afastar o Cameron.
Он сходил с ума, думал, что она отправится в тюрьму.
Ele estava fora dele, pensava nela a ir para prisão.
С ума сойти, и мы способны такое из себя вытолкнуть!
Estranho como conseguimos tirar uma coisa assim de nós.
Все эти твитерщики с ума сходят от того, что плохого парня посадили.
A sério. Tipo, todos aqueles adolescentes empolgados por terem apanhado um bandido.
Ты с ума сошел?
Estás a ficar maluco?
Боже мой, с ума сойти, а вот и они.
Minha nossa, não acredito, aqui estão eles.
Дорогой Сумасшедший Шелдон из Будущего, ты сошёл с ума от навязчивой мелодии.
Tipo louco Sheldon do Futuro, foste levado à loucura por uma melodia-chiclete.
Это богатая история блестящего ума сошедшего с ума.
Há um vasto histórico de mentes brilhantes - a cair na loucura.
Она сошла с ума и задушила Кристен, но я её не контролировал. Она действовала сама по себе.
Isto ficou maluco ou o raio, e estrangulou a Kristen até à morte, mas eu não estava a controlá-lo, ele estava a agir por si mesmo.
С ума сошел?
- És doido?
Должно быть я схожу с ума, но спасибо вам. И я не могу отпустить вас, пока не отблагодарю хотя бы бокалом вина.
Devo estar a ficar louca, mas obrigado e não sairá daqui sem tomar uma bebida de agradecimento.
Мой бывший, Ричи, напился и начал спрашивать про Эндрю, то, что он был его сыном тоже, я сказала ему проспаться, а он словно с ума сошёл.
O meu ex. Ritchie, apareceu bêbado e a perguntar sobre o Andrew e algumas das suas coisas, a dizer que o Andrew também era filho dele, e disse-lhe para ir dormir lá fora, e ele ficou maluco.
Давайте не сходить с ума.
- Não vamos empolgar-nos.
Врятли она вдруг сошла с ума.
Pode ela ter elouquecido da noite para o dia.
- С ума сошёл? Чили!
Chili!
Я сошла с ума и залезла на велотренажёр.
Perdi a cabeça, ando de bicicleta.
Ты с ума сошёл?
Estás louco?
Она по нему с ума сходит.
Está louca por ele.
Я имею в виду... вы знаете, большую часть времени, у нас все хорошо, Я понимаю, где она прошла, но иногда она законно с ума.
A maior parte do tempo, estamos bem, entendo o que ela quer, mas às vezes fica legitimamente doida.
Я-я была... Я чуть с ума не сошла.
Eu estava... estava maluco.
Он говорит, ты часто так так говоришь, и это сводит его с ума.
Phil.
— Не сходи с ума.
- Não te armes em esquisito.
И ты не можешь говорить, что он прилетает, но не придет на обед. Ты с ума сошел?
Não podes dizer que chega amanhã e não o tragas, estás louco?
- С ума сойти!
- Estou frito.
Знаешь, пока я одевался, я думал, мы сошли с ума, что мы делаем!
Sabes, enquanto me vestía... estava pensando que fui uma loucura fazer isto tudo.
С ума сошёл?
Enlouqueceste?
Твои фантазии об олимпийской медали сводят меня с ума, Эдди.
Toda esta coisa de medalha olímpica está a pôr-me maluco, camarada.
Думаешь, я сошёл с ума?
Pensa que sou louco?
Ты сошёл с ума.
É louco.
Я с ума сошла?
Estou doida?
С ума сойти. Я даже не знала, что ты хочешь...
Eu nem sabia que querias...
С ума сойти.
Essa cena é marada.
Ты с ума сошел!
És maluco!
Ты сошёл с ума?
Est � s louco?
Я схожу здесь с ума.
Estou a dar em doido, aqui.
Они сошли с ума.
Est � o malucos.
С ума сойти!
Que loucura!
Ты сошла с ума.
Perdeste a cabeça.
- С ума сошёл?
- Estás maluco?
Ты с ума сошел?
Está maluca?
Весь этот бред со шкафами сводит меня с ума.
Esses armários todos estão a deixar-me louca.
с ума сошел 357
с ума сошёл 218
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума сойти можно 34
с ума можно сойти 36
с ума сошли 150
ума не приложу 152
с ума сошёл 218
с ума сойти 977
с ума сошла 318
с ума схожу 22
с ума посходили 19
с ума сойти можно 34
с ума можно сойти 36
с ума сошли 150
ума не приложу 152