Свадьба отменяется tradutor Português
33 parallel translation
Я полагаю, свадьба отменяется.
Bem, parece que já não há casamento...
Мне кажется, свадьба отменяется.
Acho que temos de cancelar o casamento.
Свадьба отменяется.
O casamento fica sem efeito.
Если это ваш отец звонит для того, чтобы рассказать эту историю то свадьба отменяется.
Se é o teu pai para contar a história, o casamento está cancelado!
Свадьба отменяется, неряха и инфантил.
Fim do casamento, desleixado e imaturo!
Свадьба отменяется!
O casamento está cancelado!
- Видимо свадьба отменяется.
- O casamento está cancelado?
Свадьба отменяется!
Não há casamento!
Да, поэтому теперь, когда она ушла, свадьба отменяется.
Sim, então agora ela partiu e o casamento está cancelado.
Так что забудь, что свадьба отменяется.
Esquece o que a Julie te disse de não haver casamento.
Свадьба отменяется.
O casamento está cancelado. Oh, meu Deus!
Донна, я так понимаю, что свадьба отменяется?
Donna, devo deduzir que o casamento foi cancelado?
И я приняла решение. Свадьба отменяется.
E tomei uma decisão... vou cancelar o casamento.
Потому что все, что я знаю это что какая-то мексиканская шлюха пришла сюда наорала на тебя по испански, а потом вдруг бац! и свадьба отменяется.
Porque tudo o que sei é que uma cona mexicana de tacões chega aqui, grita contigo em espanhol e de repente o casamento é cancelado.
Всё что я знаю, это что пришла какая-то Мексиканская шлюха и наорала на тебя, а потом бац и свадьба отменяется.
Só sei que chega aqui uma puta mexicana grita contigo e no momento, cancelas o casamento.
И мне нужно обзвонить всех гостей, и дать им знать, что свадьба отменяется.
E tenho de ligar a todos os convidados a avisá-los que o grande dia foi cancelado.
Я думала, свадьба отменяется?
O casamento não foi cancelado?
Тогда я скажу им, что свадьба отменяется?
Vou dizer-lhes que o casamento acabou, está bem?
Кстати, дорогая, свадьба отменяется.
A propósito, querida, o casamento está cancelado.
Я потерял все свои деньги, мои друзья ненавидят меня и моя свадьба отменяется.
E que eu tinha perdido todo o dinheiro e que os meus amigos me odiavam e que o meu casamento tinha sido cancelado?
Может, перестанете вести себя так, будто свадьба отменяется.
Podes parar de agir como se o casamento estivesse condenado? A Brennan realmente quer isto.
Полагаю, свадьба отменяется.
E suponho que o casamento esteja cancelado.
И... свадьба отменяется.
E o casamento está cancelado.
Мы не можем больше ждать, так что придётся сказать, что свадьба отменяется.
Não podemos esperar mais, vamos ter que lhes dizer que o casamento foi cancelado.
Свадьба отменяется.
O casamento está cancelado.
Кажется, свадьба отменяется.
Acho que nada de casamento.
Свадьба отменяется?
Vais cancelar o casamento? Não.
Свадьба отменяется.
O casamento foi cancelado.
"Свадьба отменяется, помолвка в силе. Объясню позже."
"Casamento cancelado, o noivado continua, explico mais tarde."
Свадьба отменяется.
Casamento cancelado.
Свадьба официально отменяется.
O casamento está oficialmente cancelado.
Свадьба Фрейи отменяется?
O casamento da Freya está cancelado?
- Я тот, кто говорит вам, что свадьба вашего Сёгуна отменяется, потому что он мудак.
- Sou o tipo que vos digo que o casamento do teu Shogun foi cancelado por causa dele ser um imbecil.