Скучная tradutor Português
326 parallel translation
Мне кажется, поэтому ты на мне и женился, потому что знал, что я скучная, неопытная и обо мне не будет никаких сплетен.
Acho que é por isso que te casaste comigo. Porque sabias que eu era uma estúpida, desajeitada e inexperiente, e não teriam nada de interessante para falar de mim.
Вечеринка была скучная.
Foi uma festa aborrecida.
Веришь или нет, но она модель причем чертовски скучная.
É modelo, imagina, e uma chata de galochas.
"Скучная." Это ярлык.
"Apagado". É apenas um rótulo.
- Это длинная и скучная история.
É muito difícil. E não se resolverá.
Бессмертие - скучная вещь. А так вы хоть чем-то займетесь.
Ajustar o tradutor dar-lhe-á uma ocupação.
- Монотонная, скучная, без сюрпризов.
Longa, monótona, sempre igual, sem surpresas.
К тому же она девственница, и очень скучная.
Ela é virgem e muito enfadonha.
Мы могли бы перемешивать сколько угодно, но в итоге у нас получилась бы всего лишь скучная смесь атомов.
Podemos mexer as vezes que quisermos, mas no final, apenas teremos uma desinteressante combinação de átomos.
Начка какая-то скучная - химия, одни формчлы.
Que chatice, a Química! Só fórmulas.
У меня заурядная, очень скучная жизнь.
A minha vida é muito vulgar e aborrecida.
У детектива вся работа скучная.
Todo o trabalho de detective é aborrecido.
Боюсь, ты найдешь что она такая же скучная.
É bem chato também.
Скучная вечеринка, мистер Макди?
- Festa aborrecida, Sr. McP?
Скучная жизнь 17-летнего.
Uma vida aborrecida para um rapaz de 17 anos.
Я уже тебе говорила, она очень скучная.
Já te disse. É uma chatice.
И скучная, к тому же. Ты знаешь об операционных системах с трансплантированной личностью?
Temos mesmo ar de tontinhos.
Э... э... довольно скучная.
Uma chatice.
Моя кровать такая скучная!
A minha cama é uma seca!
Битва в которой противник не сопротивляется ужасно скучная!
Uma batalha onde o oponente não luta é terrivelmente maçador!
Название интригующее, но работа довольно скучная.
mas é uma chatice de primeira.
В любом случае я скучная и ограниченная.
Estou entediada, restrita.
Конечно же, я не мог им насладиться, ведь Джоана такая скучная!
Claro que não apreciei nada disso, porque a Joanna é uma tremenda seca!
Она очень скучная, а ещё у неё вечно такой... отталкивающий кусочек туши в уголке глаза!
Ela é uma seca, e fica com uns bocados nojentos de rímel no canto dos olhos!
- Ну всё. Тогда это как скучная книга.
Então é como um livro chatérrimo.
Ты скучная. И ты совершенно обычная.
E és chata, e és totalmente vulgar, e tu sabes isso.
Ты сказал, что я скучная.
Chamaste-me chata.
А по-моему - скучная, так ведь, Майк? - Ну извини, Джефф.
Eu sei, mas é chato que se farta, não achas, Mike?
Луна – это свалка. Это скучная безводная пустыня.
Chata, esburacada e solo improdutivo.
И она была такая скучная.
E foi muito entediante.
За всю жизнь у меня было пятьдесят четыре перелома. И для каждого из них у меня есть скучная версия.
Eu me quebrei em 54 lugares... e tenho a versão mais amena da doença, a tipo um.
Это скучная история.
É uma história chata.
Это оочень скучная история.
Essa história é mesmo aborrecida.
Она скучная и неорганизованная, и все равно я прочитала только 30 страниц.
Quero dizer é chato, é desorganizado, e de qualquer modo só li trinta páginas.
Она какая-то... типа скучная.
Ela é um bocado... um bocado chata.
Единственная вещь, еще более скучная, чем современный танец.. это то, как ты о нём рассказываешь.
Mais enfadonho do que ver dança moderna és tu a falar sobre isso.
Ты считаешь, что я скучная?
Tu achas que eu sou aborrecida?
Джеки, я не скучная.
Jackie, eu não sou aborrecida.
Скучная, скучная, скучная.
Aborrecida, aborrecida, aborrecida.
Я не скучная, ты - задница.
Eu não sou aborrecida, seu idiota.
Я никогда не говорил, что ты скучная.
Eu nunca disse que eras aborrecida.
- Она была скучная.
É uma treta.
А ты выглядишь, как стервозная, скучная учительница.
E tu tens ar de professora chata.
Что ты такая скучная?
Não podias ser mais chata...
Это скучная тема.
É um assunto maçador.
Какая же ты скучная!
Vai chatear-lhe a cabeça, não duvido.
- О, это скучная команда.
- Eu sei, os Kentley são monótonos.
Это долгая, скучная история.
É uma história longa e chata.
- Какая же скучная у неё жизнь.
- Que vida tão triste ela deve levar...
Работа, конечно, скучная, но бывает и хуже.
Só tens de pôr os médios com os médios e os grandes com os grandes, certo? É um trabalho chato, mas é melhor do que o outro que me mandaram fazer.
Если что-то случатся, то это не из-за тебя ты скучная тупица! Ты заешь почему?
Sabes porquê?