Сломалась tradutor Português
506 parallel translation
У меня как-то сломалась водяная помпа в Пагосе-Спрингс.
O meu carro avariou em Pagosa Springs.
Молодая леди промокла. У нас сломалась машина.
Tivemos um problema como carro.
Машина Армана сломалась в какой-то ужасной дыре. Пришлось провести ночь в кошмарном отеле без удобств.
Ontem à noite, o carro dele avariou-se longe de tudo... e tivemos de ficar na pior pensão que já vi. Sem as comodidades actuais.
Что машина сломалась?
Como posso crer em ti?
Когда д-р Мид сказал, что у неё шейка сломалась м-р Ретт схватил ружьё и пристрелил бедного пони.
Quando o Dr. Meade disse que ela tinha o pescoço partido, o Sr. Rhett pegou na arma e matou o pónei.
У меня сломалась машина.
O meu carro avariou. A sério, Mr.
Моя машина сломалась.
O meu carro avariou.
Не надо на меня набрасываться, эта развалюха опять сломалась.
Não descarregues em mim. O camião voltou a avariar.
Машина сломалась, капитан?
Capitão?
Наверное, вентиляция сломалась.
O sistema de ventilação deve estar com algum problema.
У нас машина сломалась
Tivemos uma avaria.
Машина сломалась?
Sim, de certo modo.
Кстати, конфорка на плите снова сломалась!
Oh, a luz rosa está quebrada de novo?
Наша машина сломалась.
O nosso carro avariou.
Эта чертова штуковина опять сломалась.
Este maldito parou.
Наша машина сломалась там, на дороге. Если у вас есть телефон, не могу ли я позвонить?
Sabe, o nosso carro avariou... tem algum telefone que possamos usar?
Если бы машина не сломалась.
Se ao menos o carro não tivesse avariado...
Я же говорил, у меня машина сломалась.
Já disse, o meu carro avariou.
Я прыгнула в машину, но она сломалась по дороге. И теперь я оказалось в этом чертовом аэроплане.
Saltei para um carro, que deu o berro no meio da estrada, e acabei neste maldito "avião".
- Привет, моя стиральная машина сломалась.
- Olá, a minha máquina de lavar avariou.
Ты знаешь, что случилось! Машина сломалась.
Sabes que a máquina se avariou?
С утра сломалась машина, я опоздал и не застал Джэй. У меня документы для него, может, ты передашь их ему?
O carro avariou-se, cheguei atrasado, o Jay já saíra, e tenho estes planos revistos para ele ver.
Папина соковыжималка сломалась.
Um problema com o espremedor Peltzer...
- Где они? - Машина Джефа сломалась.
- O Jeff ligou a dizer que o carro avariou.
ћо €... лошадь сломалась, медведь сожрал мои сапоги... а шл € пу € просто забыл.
Bem, o meu... cavalo avariou-se, um urso comeu-me as botas... e esqueci-me do meu chapéu.
Она тратит всю свою жизнь в попытках заменить сестру. Не выдержала давления, сломалась, получите - распишитесь.
Ela passa a vida a tentar substituir a irmã, não conseguiu aguentar a pressão, toma um abuso de comprimidos, acaba tudo.
Моя система цензуры сломалась.
O meu sistema de controlo avariou-se.
Думаю, эта грёбаная деталь сломалась.
Acho que a merda da coisa está avariada.
У нас машина сломалась. Ага.
Nosso carro quebrou.
- Машина сломалась, сахиб?
O carro avariou, Sahib?
Твоя машина сломалась? Нет, я и мой пацан просто немного застряли, чтобы немного вздремнуть на твоем поле.
Eu e o meu filho estamos só a descansar no seu campo.
Наверное, у них машина сломалась.
O carro avariou-se ou algo assim.
О Боже должно быть сигнализация сломалась.
O alarme deve estar avariado.
Карета взяла и без причины сломалась на такой жуткой дороге.
A carruagem quebrou numa estrada terrível... só uma estrada no campo.
- Да какая-то "припухшая" дамочка у нее машина сломалась, подброшу ее до автобуса...
Alguém que se perdeu. Avaria no carro. Levo-a ao autocarro.
Но косилка сломалась, мать её!
Aquele cortador de merda está fodido!
Бормашина сломалась об яйцо, и теперь все дантисты рекомендуют "Колгейт"?
O quinto dentista sucumbiu e agora todos recomendam Trident?
Там ручка сломалась так что я закрутил вентиль внизу.
O botão estava partido... ... por isso baixei, por baixo. Espero que não haja problema.
Моя честность сломалась.
Perdi a minha honestidade!
Теперь ручка громкости сломалась.
Agora caiu o botão do volume!
Если бы я получала по десять центов за каждую книгу, которую он на самом деле прочёл я бы сломалась.
Se eu recebesse um tostão por cada livro lido realmente por ele estaria falida!
Моя последняя стрела сломалась.
Minha última seta está quebrado.
- Машина сломалась по дороге.
- Não, o meu carro avariou-se.
- Машина по дороге сломалась.
- O carro aqueceu demais.
У меня были деньги, я уже ехал в Вегас, когда моя машина сломалась.
Eu tinha o dinheiro. Vou a caminho de Las Vegas e o carro avaria-se.
- Моя машина сломалась.
.
Даже если так, мы скажем им, что у нас сломалась машина или придумаем что-нибудь ещё.
- Digo que o carro avariou.
Она сломалась, дорогой.
Avariou-se, querido.
Это не дверь сломалась?
Foi a porta?
Моя машина сломалась, поэтому...
O meu está na oficina...
Машина сломалась!
Cá estamos.