Сломать tradutor Português
887 parallel translation
Ќе хотелось бы мне сегодн € сломать себе шею.
Não queria partir o pescoço hoje.
Ты знаешь, что если сломать фасады домов, ты увидишь свиней?
Sabes que, se rasparmos as frentes da casa, só encontramos sujidade?
Можешь споткнуться и сломать себе шею.
Podes tropeçar e partir o pescoço.
Если мы устроим драку, я могу забыться и сломать тебе шею.
Se me envolver contigo ainda acabo por te matar.
"Я не хочу сломать что-нибудь."
"Não quero partir nada."
Он может упасть и сломать себе шею.
Pode cair e partir o pescoço.
От нападок и злости я могу сломать кости. ( Идиома )
Pedradas e pisadelas moem as costelas.
Я хотел бы сломать каждую кость в твоем теле!
Gostaria de quebrar cada osso do teu corpo.
Я не знаю сломать тебе шею или нет... но ты лжешь мне, и я это знаю.
Não sei se lhe devo apertar o pescoço ou não... mas você está a mentir-me e eu sei isso.
- Ты все сделал очень хорошо, но мы ведь не хотим сломать плуг или загнать лошадь, не так ли?
- las muito bem, mas não queremos partir o arado nem magoar o cavalo, pois não?
Лучше умереть и сломать себе спину.
- Gostaria de estar morto.
И можно в конце концов сломать ногу.
Corro o risco de partir uma perna.
Следуя своим инстинктам... вы рискуете сломать шею.
Siga os seus instintos de perto e ainda parte o pescoço.
Если бы я нанесла подобный удар всего на 5 % сильнее то могла сломать ему грудную клетку.
Se desse o pontapé com mais força, esmagava-lhe o esterno.
Мы должны сломать её!
Devemos quebrá-la!
Судя по характеру и месту перелома, убийца знал точно, где надо давить, чтобы сломать шею быстро.
Pela natureza e localização da fractura, o assassino sabia exactamente onde aplicar a pressão para partir o pescoço instantaneamente.
Я могла сломать себе шею.
Podia ter partido o pescoço.
Не позволяйте им сломать вас.
Não... os deixe... quebrá-lo.
Его ведь не сломать двумя тысячами долларов. Это всего лишь проверка.
Uma aposta de $ 2.000 não acaba com ele.
Ты, конечно, подобрал неудачно время, чтобы сломать твое правило.
Escolheu um mau momento para quebrar as regras.
Я пыталась предупредить его,... но он не понимает, что его отчим - опасный противник,... который только и ждёт случая, чтобы сломать его.
Não pude convencê-lo que o bispo quer destruí-lo.
Ну, понимаете, за быструю распродажу вы не сможете сломать нос.
Mas para uma venda rápida, não há melhor que os narizes.
- Может чё еще сломать? - НЕТ.
- Parto mais alguma coisa?
Если уровень ионизации постояннен для всех эктоплазменых существ мы могли действительно сломать некоторые головы.
Se o nível de ionização fosse constante para todas as entidades ectoplásmicas... podíamos rebentar umas cabeças!
Знаете, иногда, я хочу сломать колено.
Sabe, as vezes, eu queria que meu joelho não aguentasse.
Три стрелы... можно сломать и сложив вместе.
Como te atreves a insultar o teu pai?
Ты заставляешь меня на этот раз полностью сломать себе руку, Тина
Fizeste-me partir a mão por completo desta vez, Tina.
Ты сделаешь всё, что бы сломать меня.
Farás tudo e mais alguma coisa para me deitar abaixo!
У тебя есть выбор, разбить лёд или сломать шею.
Podes escolher, partes o gelo ou parto-te o pescoço.
Тебе не сломать их даже тысячью мечей!
E vós não o podeis partir. Nem com milhares de espadas.
Когда начали закрывать заводы, мы должны были сломать их чертовы иностранные машины.
Se fecham mais uma fábrica, acabamos com os carros estrangeiros deles.
И чтобы сломать церемониальный лед, я выбираю первого партнера.
E para romper a cerimônia fria, escolherei o primeiro dançarino.
А он хочет сломать тебя.
Este tipo quer destruir-te.
Они пытаются сломать нам хребет. Но мы не можем им уступить.
Temos que estar lá 24 horas por dia, sete dias por semana e certifiquem-se que nenhum camião entra ou sai dessa fábrica!
Он велел нам ничего тебе не сломать.
Disse para não partirmos nenhum osso.
Знаешь, ты мог бы заплатить мне. Так мы можем сломать лёд.
Podes pagar-me, para aliviar-me a tensão.
Потяни, чтобы сломать пломбу.
Puxa para violar o selo.
Вот такие сутеры хитрожопые : могут до небес поднять или сломать об коленку.
Vejam o que o chulo faz, primeiro ergue, depois derruba.
Потому что иначе человек может сесть на стул, знаешь, и сломать себе шею.
Caso contrário, uma pessoa podia sentar-se numa cadeira e partir o pescoço.
И я боялся сломать их... и поэтому я хранил их в коробке.
Tinha medo de estragá-los e guardei-os numa caixa. Sabe o que aconteceu?
- Ты решил сломать его, Бабси?
Então, Bubsy?
Сломать ворота!
Arrombem os portões!
Вы же могли сломать себе шею!
Podia ter... quebrado o pescoço!
Настоящего свингера не сломать.
Um hep cat não muda.
- Ты хочешь сломать дверь? - Да.
Queres que eu arrombe isto?
Он коварно напал на моего сына... хотел сломать ноги, руки, разбить череп бедного мальчика.
Atacou o meu filho... partiu-lhe as pernas, os braços e a cabeça do coitado.
" Сломать тело,
" Destrua o corpo...
- Его адвокат утверждает, что ты хотел сломать ему руку.
De acordo com o advogado dele, tentaste partir-lhe a mão.
Раз вы сломали дедушке зубы, он вправе сломать их вам.
Como partiste os dentes do avô, ele pode partir os teus.
Я хотел сломать двери
Só queria rebentar as portas.
Наймёшь кого-нибудь сломать мне ноги.
Mandar um macaco qualquer dar-me um tareão?